Discussão:Usando o Wikilivros/Arquivo LQT 1
Adicionar tópico- [Editar↑]
- [Histórico↑]
Conteúdos
Título do tópico | Respostas | Última alteração |
---|---|---|
Tarefas | 3 | 08h12min de 17 de agosto de 2016 |
Vou tentar organizar o que se tem para fazer ainda:
- Revisar tradução
- Usando o Wikilivros/Sobre este livro
- Usando o Wikilivros/O que é o Wikilivros
- Usando o Wikilivros/Criação de uma conta de usuário
- Usando o Wikilivros/Políticas e diretrizes
- Usando o Wikilivros/Imprimindo um wikilivro
- Usando o Wikilivros/Usando um wikilivro numa sala de aula
- Corrigir o link para biblioteca para direcionar direto para áreas de conhecimento
- Encontrar a categoria que traduz Category:Books with Public Collections
- Usando o Wikilivros/Correção de erros
- Colocar imagem para salvar e editar, deixando mais claro para o leitor
- Vandalismo:Texto não me parece muito bom, substitui a Administrative Assistance pelo Diálogos comunitários na falta de algo específico
- Tornando-se um Editor ou Autor a página em inglês usa link que não foram feitos, aparentemente um erro já que no sumário elas são títulos e não páginas
- Usando o Wikilivros/A marcação wiki
- Não gostei muito da minha própria tradução, portanto é importante revisar com calma essa página, principalmente a seção de links
- O texto está longo, seria melhor reduzir o tamanho
- Deixei indicado em inglês locais em que a predefinição é usada e não sabia a correspondente
- Usando o Wikilivros/Discussão e consenso
- Não vejo sentido em traduzir Discussion Rooms(não vejo nada parecido) e History(apesar de ter começado me lembrei depois que deveria ser uma seção sobre a história do wikilivros em português
- Páginas em tradução
- Usando o Wikilivros/Encontrando um wikilivro
- Usando o Wikilivros/Revisão de páginas
- O trecho de avaliação está diferente por não usarmos o mesmo sistema para avaliar(apesar de ser parecido)
- Usando o Wikilivros/Como editar um wikilivro
- Convenção de nomenclatura
- A ideia do CN na minha opinião é ruim a discutir
- Adicionando Páginas não tem conteúdo útil
- Traduzir seção diffs
- Criar lista de predefinições
- Usando o Wikilivros/Limpeza e manutenção
- Achar a página equivalente a Wikibooks:Card Catalog Office
- Achar predefinições equivalentes as em inglês
- Modificar seção sobre livros novos colocando AutoNav e AutoCat
- Páginas a traduzir
- Usando o Wikilivros/Técnicas avançadas
- Usando o Wikilivros/Adicionando imagens
- Usando o Wikilivros/Contribuindo para um wikilivro existente
- Usando o Wikilivros/Iniciando um novo wikilivro
- Usando o Wikilivros/Doar um livro para Wikilivros
- Usando o Wikilivros/Como estruturar um wikilivro
- Usando o Wikilivros/Categorias e classificações
- Usando o Wikilivros/Atraindo leitores
- Usando o Wikilivros/Versões para impressão, PDFs etc
- Usando o Wikilivros/O papel do administrador
- Usando o Wikilivros/Exclusão, recuperar e importação
- Usando o Wikilivros/Vandalismo
- Usando o Wikilivros/Administração avançada
- Usando o Wikilivros/Está vindo da Wikipédia?
- Usando o Wikilivros/Projetos de livros
- Usando o Wikilivros/Iniciando um novo livro
Conforme seja traduzido o livro atualizem a lista para facilitar a visualização do que temos que fazer.
Olha, acho que devemos sim traduzir tudo, pois por experiencia própria eu acho que a tradução e a adaptação devem ser feitas em etapas separadas, a princípio deve-se traduzir tudo e depois vamos adaptando pois se quisermos fazer os dois ao mesmo tempo, o tempo perdido com a discussão do que fica e do que sai vai atrapalhar fortemente a tradução. E podem crer que a adaptação vai ser mais difícil pois teremos que estudar a fusão com o livro Como escrever um bom wikilivro
Eu deixei a discutir para eu não esquecer o porquê de eu não terminar aquela tradução mas minha ideia é continuar traduzindo tanto que já fui para Usando o Wikilivros/Usando um wikilivro numa sala de aula. E o revisar é mais o português que me preocupa, quando traduzo sou meia redundante e prolixa então deixei pra ver depois com calma.