Capítulo sobre fonética e fonologia
Também acho isso... Comecei um livro de linguística faz um tempo (aqui)... Mas cadê o tempo pra colocar a mão na massa?
Poxa... Se você começasse a esboçar algo... Eu adoraria. Tenho até um livro (em inglês) sobre linguística que adoro, e alguns links em português bem legais também... Posso dar uma mãozinha de vez em nunca.
Dá para perceber que vocês tiveram "aquela" (energia) motivação quando começaram a criar o livro. Os tópicos sobre fonologia e fonética estão bem elaborados, cheios de gráficos, boas explicações, detalhes, etc. Isso já aconteceu comigo (acontece, e acontece também com muita gente!)
Se for falar da minha letra, também posso criar uma analogia, minha letra por exemplo, as vezes até começa "legível", passa uns 5 parágrafos a coisa começa a ficar... é por isso que eu vim para o mundo digital (risadas)
Obrigado aí por se esforçar em encontrar um tempo de sobra, sei muito bem que nossos problemas pessoais (dos mais variados), trabalho, etc., podem ocupar muito tempo de nossas vidas... e como.
Desejo aí que se encontre com a paz e tenha mais tempo para participar como você deseja...
Já que falou.. O nosso aniversario é esse mês, estava pensando em armar um mutirão para traduzir livros.
Se conseguirmos traduzir os melhores livros do en.wikibooks talvez consigamos alcançar mais pessoas e assim aumentar o número de voluntários. Também penso simplificar o processo de aquisição de ferramentas administrativas em paralelo.
Toparia entrar nesse mutirão?
Opa! Já posso dar uma olhada aqui se tem algum livro que possa traduzir.
Qualquer coisa que eu fizer de errado, vai me falando. :)
Achei esse featured book: en:XML Managing Data Exchange.
Acho interessante, porque como tenho um pouquinho de conhecimento sobre XML sei que posso ajudar a traduzir melhor esse livro. Também é porque acho interessante já que estamos editando documentos eletrônicos entender um pouquinho mais o que há por trás das tecnologias usadas para intercâmbio de dados.
Sobre outros livros, bem, posso contribuir, mas será mesmo "uma tradução". Posso até fazer alguns resumos, ou melhorar o conteúdo, mais vai ser mais difícil. rs
Dentre estes outros livros, abaixo estão alguns que achei interessante.
É isso aí :)
Criei essa página... Minha ideia é a seguinte:
- Cada voluntário focaria na tradução de um livro e poderia trabalhar na revisão de dois outros.
- Cada livro deveria ter dois revisores e um tradutor.
Sendo assim ao final de cada livro segue-se para o próximo. Mas eu recomendaria começar com livros menores, só pra pegar a prática.
PS: Eu me candidato a revisor do livro que escolher :)