Línguas do Mundo/Turco

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.


falantes do idioma turco


Qual o sistema de escrita usado nessa língua?[editar | editar código-fonte]

A língua turca usa o alfabeto latino, assim como o português. No entanto é um alfabeto um pouco diferente.

Eis o alfabeto turco:

Aa Bb Cc Çç Dd Ee Ff Gg Ğğ Hh İi Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Yy Zz

Todas as letras em negrito tem um som especial e você deve ter percebido que não há as letras Qq, Ww ou Xx. Cc tem o som de dj (fale a palavra djelaba) Çç tem o som de ch como chocolate Ğğ não tem som, mas faz com que as vogais depois dele fiquem mais longas. tem um som gutural. É um ı mas repare bem que não tem o pingo! İi esse tem o pingo, inclusive na letra maiúscula! Soa como i. Jj soa como j mesmo. 'Öö soa como er. Şş soa como ch em chá Üü soa como iu .


Quantas pessoas falam essa língua?[editar | editar código-fonte]

Turco é a língua nativa de cerca de 70 milhões de pessoas, mas, através do mundo podemos contar cerca de 100 milhões de pessoas que também falam turco.

Onde essa língua é falada?[editar | editar código-fonte]

Turco é a língua oficial da República da Turquia e da República Turca do Norte/Chipre. A língua turca também é falada nas comunidades da antiga República da Iugoslávia, onde cerca de 20% da população local fala o idioma.

O turco é falada por 2 milhões de pessoas na Alemanha por causa da grande população turca que mora no país. Cerca de 800 000 pessoas na Bulgária e mais de 1 milhão na França, na Holanda, Áustria, Bélgica, Reino Unido e nos Estados Unidos da América também falam a língua turca. Há também pequenas comunidades de falantes de turco na Grécia, Rússia e Azerbaijão.


Qual é a história dessa língua?[editar | editar código-fonte]

As formas mais antigas da língua turca foram escritas num sistema chamado Orkhon. Durante o Império Otomano, a língua turca otomana foi influenciada pelo árabe e o persa. O sistema antigo de escrita era baseado no árabe e no persa e por causa da dificuldade de aprender a língua, somente 10% da população turca otomana aprendia a ler.

Atatürk ensinando o novo alfabeto turco para o povo

No entanto, em 1928, um herói moderno e o maior da Turquia chamado Mustafa Kemal Atatürk, mudou muitas coisas no idioma turco. Ele modificou o sistema de escrita para uma variante turca do alfabeto latino (sem as letras Q, W ou X mas com as letras Ö dos suecos, Ç dos albaneses, Ş dos romenos, e Ü dos alemães; e ainda adicionou as letras Ğ, I e İ para representar certos sons que não estavam presentes nas línguas baseadas no latim, na época) e substituiu muitas antigas palavras turcas por novas palavras estrangeiras.

A mudança no sistema de escrita foi extremamente benéfica para a juventude turca. Durante os anos de 1930 a porcentagem de alfabetizados foi para 70%. Atualmente a média de alfabetizados de ambos os sexos está em aproximadamente 87%.

Quem são os famosos autores ou poetas nessa língua?[editar | editar código-fonte]

A literatura turca é muito rica e vem de antes dos tempos dos otomanos. Um exemplo de personagem literário pré-otomano é Nasreddin Hoca, que é famoso por suas histórias engraçadas. Ninguém sabe na verdade, se ele existiu ou não, mas há muitas provas. Sua tumba (embora tenha uma porta com um pesado cadeado na frente da tumba, não tem paredes), pode ser encontrada na cidade de Akşehir na Turquia. Um exemplo de figura literária é Aşık Veysel Şatıroğlu, mas todos o chamam de Aşık Veysel. Ele foi um famoso menestrel e poeta. Quando criança ele ficou cego de ambos os olhos, seu pai deu a ele um saz, que é um instrumento musical turco e recitou para ele muitos poemas. Conforme ele crescia, se devotava a tocar o saz e cantar canções, assim acabou se tornando um virtuose do instrumento. Infelizmente ele teve uma vida muito dura (além de ficar cego, praticamente toda sua família morreu e sua esposa fugiu com outro homem). Suas músicas são como poemas e na sua maioria são muito tristes, mas são belas e tocantes.

Orhan Pamuk – Prêmio Nobel de Literatura

Após o colapso do Império Otomano em 1922, a Turquia passou por um processo enorme de modernização, se tornando o país mais ocidentalizado do mundo islâmico. Orhan Pamuk é um dos autores mais bem sucedidos e também escreveu livros de grande sucesso como Kar (Neve) e Benim Adım Kırmızı (Meu Nome é Vermelho). Em 2006, ele se tornou o primeiro turco a ganhar um Prêmio Nobel. Ele ganhou o Prêmio Nobel de Literatura.

Quais são as palavras básicas nessa língua que eu posso aprender?[editar | editar código-fonte]

Cevaplar Respostas
Evet. Sim.
Hayır. Não.
Belki. Talvez.
Selamlar Cumprimentos
Merhaba. Olá.
Günaydın. Bom dia.
Tünaydın. (raro), İyi öğlenler Boa tarde.
İyi akşamlar. Boa noite.
İyi geceler. Boa noite.
Ne var ne yok? O que há de novo?
Vedalar Despedidas
Güle güle. Tchau.
Görüşmek üzere. Vejo você mais tarde.
Yarın görüşürüz. Vejo você amanhã.
Görüşürüz. Até breve.
Yararlı ibareler Frases úteis
İngilizce biliyor musunuz? Você fala inglês? (formal)
İngilizce biliyor musun? Você fala inglês? (informal)
Tuvaletler nerede? Onde ficam os banheiros?
Lütfen. Por favor.
Teşekkür ederim. Obrigado.
Benim adım... Meu nome é...
Özür dilerim! Desculpe!
Şerefe! Saúde!
Nasreddin Hoca montado num burrico

Qual é uma pequena música/poema/história que eu posso aprender nessa língua?[editar | editar código-fonte]

Proferindo um Sermão[editar | editar código-fonte]

Uma vez, Nasreddin foi convidado para proferir um sermão (khutba).
Quando ele chegou ao púlpito, ele perguntou:
"Vocês sabem o que vou falar?"
A audiência respondeu "NÃO", então ele anunciou:
"Eu não desejo falar para pessoas que nem sequer sabem o que eu vou falar" e foi embora.

As pessoas ficaram com vergonha e chamaram-no de volta no dia seguinte. Dessa vez, quando ele perguntou a mesma coisa, as pessoas responderam "SIM". Então Nasreddin disse:

"Bem, uma vez que vocês já sabem o que eu ia falar, não pretendo desperdiçar mais o tempo de vocês " e foi embora.

Agora o povo estava perplexo. Eles decidiram tentar mais uma vez e, novamente, convidaram o Mullah para falar na semana seguinte.

Novamente ele perguntou a mesma coisa - "Vocês sabem o que vou falar?"
Agora o povo estava preparado e então, metade da audiência respondeu "SIM" enquanto a outra metade respondeu "NÃO".

Com isso, Nasreddin disse :
"A metade de vocês que sabe o que eu vou falar, conte para a outra metade" e foi embora!

— por Nasreddin Hoca

Mini Bir Kuş[editar | editar código-fonte]

Mini Bir Kuş é uma rima feita para crianças pequenas (como canção de ninar). Em turco:

Mini mini bir kuş donmuştu
Pencereme konmuştu
Aldım onu içeriye
Cik Cik Cik Cik Ötsün diye
Pır pır ederken canlandı
Ellerim bak boş kaldı

Em português:

Um passarinho pequenino ficou congelado
Ele pousou na minha janela
Eu o coloquei para dentro
Então ele se pôs a cantar assim jick jick jick jick
Ao ouvir o chilrear tão animado
Olhei para minhas mãos, agora estão vazias.

Na tradução fica estranho e não rima, mas é bonito saber que o pássaro ficou bem e foi embora.

References[editar | editar código-fonte]

Turkish Wikibook {{Predefinição:BOOKTEMPLATE/Footer}}