Línguas do Mundo/Mandarim-Chinês

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
mandarim na China continental

Qual o sistema de escrita usado nessa língua?[editar | editar código-fonte]

Todas as línguas e dialetos siníticos, incluindo mandarim, são escritos com hànzi, um sistema de escrita usando uma espécie de figura. No entanto, muitos falantes de inglês e outras línguas aprendem a pronuncia do chinês (ou "zhōngwén") usando uma romanização, um sistema chamado pinyin.

Então, como funcionam esses símbolos? A língua chinesa tem um alfabeto?

Não, o chinês não possui um alfabeto. Ao invés, a língua usa radicais. Símbolos em chinês são básicamente "figuras" que o povo chinês usa para ler e escrever, elas são desenhadas com riscos ou diferentes tipos de linhas. Há três tipos principais de símbolos: pictográficos, ideográficos e picto-fonéticos.

As palavras "símbolos pictográficos" significam justamente como eles soam, são símbolos que procuram representar uma coisa ou uma ação. Por exemplo, o símbolo para o sol (日, se pronuncia como "rurr") era, em tempos antigos um círculo com um ponto no centro, uma tentativa de desenhar o sol. No entanto os símbolos mudaram com o tempo. O símbolo moderno é um retângulo dividido ao meio por uma linha horizontal, e usa 4 riscos para escrever.

Símbolos ideográficos são usados para coisas um pouco mais difíceis de descrever para usar apenas um desenho. Amor, raiva, ódio, felicidade, bondade—todos esses conceitos são muito difíceis de simbolizar num simples desenho.

Os símbolos ideográficos tentam resolver esse problema combinando figuras diferentes para exprimir o significado. Por exemplo: o símbolo chinês para bondade 好 (“hǎo”), é desenhado usando dois símbolos separados, uma mulher (女) e uma criança (子), combinados em um único símbolo.


bandeira dos países de idioma chinês – China, Hong Kong –Macau –Taiwan e Cingapura

Os símbolos picto-fonéticos combinam um radical com significado (que aponta para o que o símbolo significa) com um radical do som (que aponta para a pronúncia do símbolo) "Grama" (草), por exemplo, é escrita com o símbolo para "cedo" (早, que soa como grama em chinês) com um radical que significa "grama" (艹) em cima. O leitor pode olhar para o radical grama e imaginar ou recordar o significado enquanto pensa ou rememora como tem que ser pronunciado. Para as pessoas que falam chinês, os radicais são como o alfabeto. Nem todos os radicais são relacionados à pronuncia, mas radicais sempre mostram o significado da palavra.

Os radicais, como um alfabeto, permitem que as pessoas reusem pedaços da língua. E, uma vez que a língua tem mais de 10 000 símbolos em uso, os radicais se tornam muito úteis porque fica mais fácil memorizar os caracteres.

Os símbolos ou caracteres têm certo significado e/ou som do radical (como símbolos picto-fonéticos). Você pode imaginar o radical como a base da língua escrita chinesa.

Os radicais são como os diferentes símbolos usados em placas de rua. Uma placa de "proibido fumar" traz o desenho de um cigarro atravessado por um risco, uma placa de "não é permitida a entrada de cães" traz o desenho de um cão atravessado por um risco. Podemos aproveitar essas placas com um desenho riscado para criar novas placas, e basta olhar para outros desenhos riscados para adivinhar o que é proibido, mesmo que nunca as tenhamos visto antes.

Da mesma forma os caracteres chineses que tem a ver com crianças devem usar o radical para "criança" neles, caracteres que tenham ligação com ações ou coisas feitas com as mãos, devem usar o radical para "mão", enquanto que o resto dos símbolos dão a pista para a pronúncia.

os quatro símbolos Pinyin

Existem modos diferentes de escrever na língua chinesa?

Sim, há duas maneiras de escrever em chinês, a simplificada e a tradicional. A simplificada foi inventada pelo governo da China continental para aumentar o número de pessoas capazes de ler em chinês; portanto é a maneira mais simples. A tradicional é o modo “antigo” de escrever em chinês. Ainda é usado em locais como Taiwan, Hong Kong e Macau. Também é usado em textos antigos, pinturas, tabelas genealógicas, embalagens de comida e mais!

Se você deseja morar na China é bom aprender as duas maneiras, a simplificada e a tradicional, porque certamente você vai encontrar as duas, mas, se você souber um dos sistemas, poderá com algum esforço, ler o outro.

Quantas pessoas falam essa língua?[editar | editar código-fonte]

Chinês mandarim é a língua mãe mais comumente falada no mundo. Na verdade, mais de 800 milhões de pessoas falam dialetos dessa forma de chinês. Isso é mais do que uma em cada sete pessoas!

O fato é que a maioria vive na China ou próximo dela; a língua chinesa não está espalhada pelo mundo. No entanto, saber chinês pode permitir a você se comunicar com muitas pessoas. Há muitas outras línguas que são parentes próximos do chinês, algumas vezes são chamados dialetos, como minnan (incluindo taiwanês), wu (incluindo shangainês), hakka e cantonês.

Onde essa língua é falada?[editar | editar código-fonte]

O chinês mandarim é mais falado na Republica Popular da China (incluindo Hong Kong e Macau) e em Taiwan. Também é uma das quatro línguas oficiais de Cingapura (junto com o inglês, malaio e tâmil), também é falado entre o povo que tem ancestrais chineses na Malásia.


Qual é a história dessa língua?[editar | editar código-fonte]

Yue

A China tem uma história de 5000 anos de civilização continua, portanto, é provável que a língua chinesa tenha pelo menos essa idade. Arqueólogos já encontraram escrita pictográfica chinesa em cerâmicas, ossos e cascos de tartaruga que remontam até a dinastia Shang, mais de 3000 anos atrás. Nos tempos da dinastia Qin, há 2000 anos atrás, a escrita chinesa já era padrão e desde então mudou muito pouco.

Como o chinês não é uma língua alfabética, fica difícil saber exatamente como era o som num passado distante. No entanto, historiadores e lingüistas trabalharam duro para reconstruir o possível som da língua nas formas antigas. Há alguns livros que foram escritos para mostrar como os caracteres rimavam ou soavam parecido. Também podemos observar todos os dialetos diferentes do chinês e procurar que é similar e o que é diferente, então tentar descobrir palavras ou sons que podem ser antigos.

Hoje em dia, temos quatro dialetos falados principais do chinês, mandarim, wu, min e yue. São diferentes um do outro como inglês e alemão e parecem línguas diferentes – mas os falantes de todos os dialetos, usam o mesmo sistema de escrita.


Quais são os famosos autores ou poetas nessa língua?[editar | editar código-fonte]

Poetas e Ci Autores (em ordem de fama):

李白Li, Bai

杜甫Du, Fu

蘇軾Su, Shi

Confucio apresentando o jovem Gautama Buda para Laozi

李清照Li, Qingzhao

王維Wang, Wei

屈原Qu, Yuan

曹操Cao, Cao

陶淵明Tao, Yuanming

Autores (em ordem cronológica de nascimento):

孫子Sunzi (autor de "The Art of War")

老子Laozi (fundador do Taoismo)

孔子Confucius (o filósofo mais influente nas sociedades coreana, chinesa e japonesa)

陸機Lu, Ji (autor de "On Literature," uma obra de crítica literária)

劉勰Liu, Xie (autor de "Carving of a Dragon by a Literary Mind," uma obra de literature estética)

陳獨秀Chen, Duxiu (um dos maiores incentivadores da moderna língua escrita chinesa)

魯迅Lu, Xun (um dos mais influentes escritores do século 20)

胡適Hu, Shi (um dos maiores incentivadores da moderna língua escrita chinesa)

Quais são algumas palavras básicas que eu posso aprender nessa língua?[editar | editar código-fonte]

A ordem: caracteres tradicionais, simplificados, tradução.

Cumprimentos básicos:

  • 你好!- Nǐ hǎo! - "Olá!"
  • 再見!/ 再见!- Zàijiàn! - "Até logo!"
  • 明天見!/ 明天见!- Míngtiān jiàn! - "Vejo você amanhã!"
  • 我的名字是大卫。/ 我的名字是大卫。- Wǒ de míngzì shì dà wèi. - "Meu nome é David."
  • 我叫大卫。/ 我叫大卫。- Wǒ jiào dà wèi. - "Eu me chamo David."
  • 很高興認識你。/ 很高兴认识你。- Hěn gāoxìng rènshi nǐ. – Prazer em conhecê-lo.

Gentilezas:

  • 我可不可以 - Wǒ kěbù kěyǐ - "Eu poderia..."
  • 請您/请您 - Qǐng nín - "Por favor..." ou "Você pode..."
  • 謝謝/谢谢 - Xièxiè - "Obrigado."
  • 不客氣/不客气 - Bù kèqi - "Seja bem vindo."
  • 對不起/对不起 - Duìbuqǐ - "Desculpe." ou "Com licença."
  • 真對不起/真对不起 - Zhēn duìbuqǐ - "Sinto muito."
  • 沒關係/没关系 - Méiguānxi - "Sem problema." ou "Não faz mal." ou "Não importa."

Escute a língua chinesa! Está interessado em ouvir chinês? Acesse xuezhongwen.net; aqui tem uma grande cobertura a respeito da língua para ouvir, junto com exemplos tanto de Pinyin e caracteres simplificados e tradicionais.


leão

Qual é uma pequena música/poema/história que eu posso aprender nessa língua?[editar | editar código-fonte]

Cabeça Grande[editar | editar código-fonte]

Caracteres simplificados Caracteres tradicionais Pronuncia Português

大头大头
下雨不愁
你有雨伞
我有大头

大頭大頭
下雨不愁
你有雨傘
我有大頭

Dà tóu dà tóu
Xià yǔ bù chóu
Nǐ yǒu yǔ sǎn
Wǒ yǒu dà tóu

Cabeça grande, cabeça grande
Quando chove não há nada a temer
Você tem um guarda-chuva
Eu tenho uma cabeça grande

Poeta comedor de leões num covil de pedra[editar | editar código-fonte]

Caracteres simplificados Caracteres tradicionais Pronuncia Português

《施氏吃狮子记》

有一位住在石室里的诗人叫施氏,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦乾。
石室擦乾了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。

《施氏吃獅子記》

有一位住在石室裏的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。

« Shī shì chī shī zǐ jì »

Yǒuyī wèi zhù zài shíshì lǐ de shīrén jiào shī shì, ài chī shīzi, juéxīn yào chī shí zhǐ shīzi.
Tā chángcháng qù shìchǎng kàn shīzi.
Shí diǎn zhōng, gānghǎo yǒu shí zhǐ shīzi dàole shìchǎng.
Nà shíhou, gāng hào shī shì yě dàole shìchǎng.
Tā kànjiàn nà shí zhǐ shīzi, biàn fàng jiàn, bǎ nà shí zhǐ shīzi shā sǐle.
Tā shi qǐ nà shí zhǐ shīzi de shītǐ, dài dào shíshì.
Shíshì shīle shuǐ, shī shì jiào shìcóng bǎ shíshì cā gān.
Shíshì cā gānle, tā cái shì shì chī nà shí zhǐ shīzi.
Chī de shíhou, cái fāxiàn nà shí zhǐ shīzi, yuánlái shì shí zhǐ shítou de shīzi shītǐ.
Shì shì jiěshì zhè jiàn shì ba.

« Poeta comedor de leões num covil de pedra »

Num covil de pedra havia um poeta chamado Shi, que era viciado em leões, e resolveu comer dez leões.
Ele ia sempre ao mercado procurar por leões.
Às dez horas dez leões chegaram ao mercado.
Nesse momento, Shi tinha acabado de chegar ao mercado.
Ele viu aqueles dez leões, e usando suas confiáveis flechas, matou os dez leões.
Ele levou os corpos dos dez leões para o covil de pedra.
O covil de pedra estava úmido. Ele mandou seus empregados secarem.
Depois que o covil de pedra estava seco, ele tentou comer aqueles dez leões.
Quando ele comeu, ele percebeu que aqueles dez leões eram, de fato, dez corpos de leões de pedra.
Tente explicar isso!