Utilizador Discussão:All is love love/Arquivo LQT 1

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.

Esta é uma página LiquidThreads que foi arquivada. Não edite o conteúdo desta página. Por favor direcione quaisquer comentários adicionais à página de discussão atual.


Esta é uma página LiquidThreads que foi arquivada. Não edite o conteúdo desta página. Por favor direcione quaisquer comentários adicionais à página de discussão atual.


Muito obrigado pela ajuda com o livro sobre Python!

Se tiver dúvidas ao editar aqui no Wikilivros, é só nos perguntar, ok?

Você pode usar minha página de discussão para entrar em contato. Helder 13h10min de 25 de Novembro de 2009 (UTC)

Nós é que ficamos felizes por ter se interessado! Helder 17h37min de 26 de novembro de 2009 (UTC)[responder]

Olá tudo mundo, estive pensando num projeto de tradução capaz de funcionar em toda a plataforma Wikipédia. Isso porque os artigos no banco de dados da wikipédia são repetidos em diversos idiomas. Se existisse um robô tradutor capaz de converter um arquivo fonte original nas mais diversas linguagens possíveis? Acho que essa ideia não chega ao ponto de ser impossível. Peço que pessoas interessadas na ideia entrem em contato por esta página. — o usuário Jonas AGX (discussão • contrib.) esqueceu de assinar o comentário precedente.

Obrigado por compartilhar a ideia. Pessoalmente, eu vejo tanto um lado bom quanto um ruim na ideia:
  • Os tratudores automáticos que existem atualmente ainda não são capazes de formular "frases bem formadas", pois geralmente aparecem errinhos (por exemplo de concordância) ou expressões estranhas que não seriam usadas por alguém que estivesse traduzindo "manualmente". Mas isto varia de caso para caso, e em algumas situações acaba dando mais trabalho revisar a tradução automática do que fazer a tradução a partir do zero.
  • Por outro lado, os tradutores automáticos podem ajudar aqueles que estão traduzindo, pois sempre há aquelas palavras que nos deixam em dúvida na hora de traduzir um texto. E às vezes, encontramos algum texto em um idioma que não dominamos nenhum pouquinho, mas que conseguimos entender razoávelmente ao fazer uma tradução automática. Nestes casos, a ferramenta automatizada acaba sendo a nossa única alternativa no caso de querer compartilhar em nosso idioma algo que parece estar bem feito em outra língua...
Acho que o melhor a fazer é avaliar cada situação para decidir o que é melhor a se fazer. Vamos conversando... Até mais! Helder 17h37min de 26 de novembro de 2009 (UTC)[responder]

Res: Tag Java[editar código-fonte]

Oi Jonas! Tudo certo por aqui...

Eu não vejo problema algum, e inclusive até prefiro que seja usada a tag <source lang="java">, que foi criada justamente para esse tipo de situação. Fique a vontade para fazer as mudanças onde achar código fonte por aí...

Até logo! Helder 19h16min de 3 de Maio de 2010 (UTC)

Tradução - Octave[editar código-fonte]

Olá pessoal estou trabalhando no projeto de tradução do User's Guide do software matemática Octave, estarei publicando os resultados aos poucos aqui no wikilovros.


Se alguém quiser ajudar será muito bem vindo.