Alemão/Curso/Básico/Lição 2/Vocabulário
Aspeto
Dias da semana
[editar | editar código-fonte]Em alemão, os nomes dos dias da semana são os seguintes:
- der Montag ("a segunda-feira")
- der Dienstag ("a terça-feira")
- der Mittwoch ("a quarta-feira")
- der Donnerstag ("a quinta-feira")
- der Freitag ("a sexta-feira")
- der Samstag ou der Sonnabend ("o sábado")
- der Sonntag ("o domingo")
Numerais
[editar | editar código-fonte]Segue uma lista com os numerais de zero até vinte:
- null ("zero")
- eins ("um")
- zwei ("dois")
- drei ("três")
- vier ("quatro")
- fünf ("cinco")
- sechs ("seis")
- sieben ("sete")
- acht ("oito")
- neun ("nove")
- zehn ("dez")
- elf ("onze")
- zwölf ("doze")
- dreizehn ("treze")
- vierzehn ("quatorze")
- fünfzehn ("quinze")
- sechzehn ("dezesseis")
- siebzehn ("dezessete")
- achtzehn ("dezoito")
- neunzehn ("dezenove")
- zwanzig ("vinte")
É aceito que se fale zwo ao invés de zwei, para não haver confusão com drei. Isso é aceito apenas oralmente, "zwo" é muito utilizado para se falar números de telefone entre pessoas.
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]- (as três formas apresentadas do verbo são: infinitivo – pretérito imperfeito – particípio perfeito)
- (os verbos que usam auxiliar sein são marcados, os demais usam o auxiliar haben) Obs.: aproximadamente 70% dos verbos usam o auxiliar "haben" em diálogos e textos e aproximadamente 30% dos verbos usam o "sein" como auxiliar em diálogos e textos.
- heißen – hieß – geheißen ("chamar-se")
- kommen – kam – gekommen (sein) ("vir")
- lernen – lernte – gelernt ("aprender")
- sein – war – gewesen (sein) ("ser", "estar")
- umziehen – zog um – umgezogen (sein) ("mudar-se", de residência)
- Brasilien ("Brasil")
- das Deutsch ("o alemão", idioma)
- Deutschland ("Alemanha")
- hier ("aqui")
- hierher ("para cá")
- immer ("sempre")
- in ("em")
- nie ("nunca")
- nicht ("não")
- wann ("quando", para perguntas)
- ich wohne in ... ("eu moro em ...")
Diálogo
[editar | editar código-fonte]- Marco – Ich habe Deutsch in Brasilien gelernt. ("Eu aprendi alemão no Brasil")
- Erika – Wann bist du nach Deutschland umgezogen? ("Quando você se mudou para a Alemanha?")
- Marco – Ich bin nicht hierher umgezogen. Ich wohne in Brasilien. ("Eu não me mudei para cá. Eu moro no Brasil.")
- Erika – Ich bin nie von hier umgezogen. Ich habe immer in Deutschland gewohnt. ("Eu nunca me mudei daqui. Sempre morei na Alemanha.")
Esta página foi eleita pelos colaboradores como uma das melhores do Wikilivros. Para mais informações, consulte a página de votações.