Utilizador:Waltter Manoel da Silva wkli

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Kielitynkäkuva.png Este usuário tem interesse em contribuir com livros de línguas e linguística.
Nuvola apps bookcase.png Este usuário é um autodidata.


Nuvola apps edu miscellaneous.png Este usuário é um professor.


Flag of Brazil.svg Este usuário é brasileiro e mora no Brasil.

Contribuições no Wikilivros / Contributions at Wikibooks[editar | editar código-fonte]

Gramática Inglesa Estrutural GIEST (Structural English Grammar)[editar | editar código-fonte]

Índice

Apresentação[editar | editar código-fonte]

Dados Gerais[editar | editar código-fonte]

Nome = Waltter Manoel da Silva

Data de nascimento = 22.04.1952, em Itaberái-Goiás (Brasil);

Casado desde 1994, pai de 4 filhos (2 casais);

Atividades profissionais[editar | editar código-fonte]

Secretário-Executivo, Tradutor e Intérprete (Inglês e Francês) do Embaixador da Polônia, Senhor Edward Wychowaniec, em Brasília, em 1973;
Funcionário público desde 1974 como Oficial de Chancelaria, cargo integrante da Carreira de Diplomata do Serviço Exterior Brasileiro, ora lotado no Ministério das Relações Exteriores, em Brasília. Como funcionário de embaixadas brasileiras, já residi nas seguintes capitais: Washington, D.C. (Estados Unidos), Pequim (China), Manila (Filipinas), Helsinque (Finlândia) e Abu Dhabi (Emirados Árabes Unidos).

Atividades educacionais[editar | editar código-fonte]

Cursos freqüentados: Letras (Universidade CEUB, Brasília); Inglês (IBEU – Instituto Cultural Brasil Estados Unidos – de Goiânia-Goiás); Francês (Yázigi – de Goiânia, e Aliança Francesa – de Brasília). Falo fluentemente, portanto, o inglês e o francês, e também um pouco de espanhol. Sou professor, se bem que de forma esparsa pela vida afora, de Português e de Inglês;
Entusiasta pelos seguintes assuntos: idiomas Português e Inglês, nos aspectos de gramática tanto formal quanto estrutural (esta última voltada para conversação), como também lingüística e semântica. Tenho trabalhado gradualmente nos últimos 26 anos na elaboração de um dicionário fraseológico inglês-português, o qual, devido à complexidade e intensidade da obra, somado a fatores de várias outras ocupações na vida em geral (na profissão e na vida particular), ainda não cheguei ao ponto de terminar. Também muito aprecio a informática em nível não-profissional, tal como o uso da internet (Internet Explorer e Outlook) e dos seguintes programas da Microsoft: Windows, Word, Excel e Access;


Contribuições na Wikimedia Foundation / Contributions at Wikimedia Foundation[editar | editar código-fonte]

Wikcionário em Português (Portuguese Wiktionary)[editar | editar código-fonte]

desde / since 2005-01-04): [1];

Wiktionary (Wikcionário em inglês / English Wiktionary)[editar | editar código-fonte]

desde / since 2005-12-27: [2]

Wikimedia Commons[editar | editar código-fonte]

desde / since 2005.10.24;

Wikipédia em Português (Portuguese Wikipedia)[editar | editar código-fonte]

desde / since 2005-12-27: [3]

OmegaWiki (Wikcionário Z)[editar | editar código-fonte]

[4];

Contribuições em outros sítios/ Contributions in other sites[editar | editar código-fonte]

ProZ Com The Translation Workplace[editar | editar código-fonte]

Dicionário Fraseológico Inglês-Português[editar | editar código-fonte]

[5];

WikiAnswers (em inglês / in English”)[editar | editar código-fonte]

[6];