Língua oquinauana/Provérbios

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Proverbios retirado do site: http://www.ime.usp.br/~ddantas/okinawago.html

Ataishi turu atairu. - Nós nos damos bem com aqueles que se dão bem conosco.

Achinee ya tankaa mankaa. - Negócios são uma via de mão dupla.

Aramun jooguu ya duu ganjuu. - Aquele que se alimenta de forma simples é saudável.

Ichariba choodee. - Encontrando-se, são irmãos.

Uya yushi kwa yushi. - Pais e filhos ensinam um aos outros.

Kaagee kaa ru ya ru. - A beleza é apenas superficial.

Kamuru ussaa mii nayun. -Quanto mais você come, mais lucra.

Kuu sa kana sa. - Pequenas coisas são amáveis.

Kuchi ganga naa ya yakutatan. - Uma pessoa de discurso inútil, é imprestável.

Kutubaa. Jin chikee. - Palavras são mais eficientes que dinheiro.

Kutuba noo ushikumaran. - Uma palavra não pode ser negada uma vez dita.

Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. - Vamos viver ajudando uns aos outros.

Shinjichi nu ada nayumi. - A bondade nunca poderá ser destruida de qualquer maneira.

Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. - Você será feliz com filhos, não com dinheiro.

Chu uyamee ru duu uyamee. - Respeite para ser respeitado.

Choo kukuru ru dee ichi. - O coração é a essência da qualidade humana.

Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. - O idoso deve ser respeitado, e a criança mimada.

Tusui ya takara. - O idoso é um tesouro.

Miitundaa duu tichi. - Marido e mulher são únicos.

Nuchi nu sadamee wakaran. - Não sabemos nosso futuro.

Machushi garu ufu iyoo tuyuru. - Somente com paciência podemos pegar um grande peixe.

Miinai chichi nai. - Nós aprendemos vendo e ouvindo.

Mii ya tin niru aru. - Nosso destino está escrito no céu.

Munoo yuu iyuru mun. - Fale bem dos outros.

Yaasa ru maasaru. - A comida é boa somente se estiver faminto.

Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. - Você é que sabe se seu corpo está bem.

Choo kani ru deeichi. - Juízo é essencial.

Yii kutoo isugi. - Uma boa oportunidade exige rapidez.

Chira kaagi yaka chimu gukuru. - Melhor do que boa aparência, um bom coração.

Yuu ya shititin mii ya shitinna. - Mesmo que voce se esconda do mundo, não esconda sua verdadeira natureza.

Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. - Se você esquecer sua língua, vai esquecer de sua Pátria.

Acha nu neen chi ami. - Amanhã é um novo dia.

Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. - A palavra de um homem é sua honra.

Mookiraa kwee michi shiri. - Se fizer fortuna, esteja preparado para usá-la.



ooo------ooo------------

Provérbios retirados do livreto "okinawa kotowaza mame ehon" [おきなわ・ことわざ・豆絵本]

Iya tou Wan Nakayaree, tooniin katamiin -> Pela nossa amizade, carrego até o recipiente de lavagem. (toonii é um recipiente de madeira onde se coloca a lavagem do porco"

Kubi chiri dushi -> amigos verdadeiros

Tuunu yibiya inutakiya neeran -> assim como a altura dos dedos são diferentes, as pessoas também assim são

Mayaanu soon neeran -> memória tão péssima quanto a de um gato

Umariree chiyutuushinchiyu -> todos que nasceram têm a mesma idade. "Independente da idade, "nunca se sabe quem vai morrer primeiro

Ijinunjiraa tiihiki tiinunjiraa ijihiki -> se o ego vier, segure a mão. se a mão vier, segure o ego. "Não se deixe levar pelo impulso"

Yishiru kakairu -> aquele que deu a idéia executa


Linguistics stub.png

Esta página é um esboço de línguas. Ampliando-a você ajudará a melhorar o Wikilivros.