Japonês/Ordem das palavras
Na língua portuguesa a ordem das palavras segue a estrutura oracional SVO (Sujeito-Verbo-Objeto) um exemplo seria: Pedro bebe água. No entanto na língua japonesa a ordem da estrutura oracional é a SOV (Sujeito-Objeto-Verbo) um exemplo seria: Pedro água bebe.
Dado o conhecimento da inversão do verbo com o objeto fica mais fácil identificar a ordem das palavras na língua japonesa,existem algumas diferenças na ordem das palavras dependendo do tema.
Ordem das Palavras I
[editar | editar código-fonte]Temos a seguinte ordem:
- Sujeito > Quando > Com Quem > Onde(Lugar) > O que foi feito > Verbo.
Exemplo: Watashi wa | kyoo | haha to | uchi de | sarada wo | tabemasu.
Traduzindo para a lingua portuguesa (SVO) ficaria: Eu como salada em casa com minha mãe hoje.
Traduzindo para a língua portuguesa conforme a estrutural oracional (SOV) ficaria: Eu hoje com a minha mãe em casa salada como.
Ordem das Palavras II
[editar | editar código-fonte]Temos uma segunda ordem de palavras quando falamos em ir para algum lugar, vejamos:
- Sujeito > Quando > Com quem > Do que (Tipo de veiculo) > Para onde > Verbo.
Exemplo: Watashi wa | mainichi |tomodachi to | kuruma de | kaisha ni | ikimasu.
Tradução SVO: Eu vou para a empresa de carro com meu amigo todos os dias.
Tradução SOV: Eu todos os dias com meu amigo de carro para a empresa vou.
Particularidades
[editar | editar código-fonte]Como podemos ver apenas duas partes da estrutura oracional muda conforme o tema, as demais continuam as mesma (Sujeito, Quando, Com quem, Verbo). Muitas vezes o sujeito fica oculto nas frases assim como na lingua portuguesa, pode haver também a ausencia de Quando e Com Quem, mas isso não modifica a restante da ordem.
Se compararmos com a língua portuguesa as ordens das palavras, percebemos que elas estão apenas invertidas e que ao inverte-las elas ficaram de forma correta na língua japonesa ou vice-versa.