Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica/Adendos/Dicionário Latim-Português de Brocardos Jurídicos/Expressões
A
[editar | editar código]A barba stolidi discunt tondere novelli
[editar | editar código]O aprendiz de barbeiro aprende o ofício na barba do tolo.
A bonis bona disce
[editar | editar código]Dos bons aprende-se boas coisas.
A cane non magno saepe tenetr aper (Ovídio)
[editar | editar código]Muitas vezes o javali é capturado por um cão que não é grande.
A contrario sensu
[editar | editar código]Pelo contrário, pela razão contrária.
A digito cognoscitur leo
[editar | editar código]Pelo dedo se conhece o leão.
A facto ad jus non datur consequentia
[editar | editar código]Não se dá conseqüência do fato para o direito.
A fortiori
[editar | editar código]com mais razão; concluir do menos para o mais evidente.
A fronte praecipitium, a tergo lupi
[editar | editar código]Pela frente um precipício, por trás os lobos.
A fructibus eorum cognoscetis eos
[editar | editar código]Por seus frutos os conhecereis.
A inclusione unius ad exclusionem alterius
[editar | editar código]Da inclusão de um à exclusão do outro.
A latere
[editar | editar código]De lado. Argumentação não ligada necessariamente ao fato principal, mas que se acrescenta em reforço.
A limine
[editar | editar código]Desde o início.
A non domino
[editar | editar código]Por parte de quem não é dono (refere-se a quem transfere bens sem ser seu legítimo dono).
A novo
[editar | editar código]De novo, novamente.
A pari
[editar | editar código]Por paridade, por igual razão.
A posteriori
[editar | editar código]A partir do que vem depois.
A priori
[editar | editar código]A partir do que vem antes.
A quo
[editar | editar código]Da parte de cá (o dia a partir do qual se começa a contar um prazo); e/ou juiz de um tribunal de cuja decisão se recorre: “juiz a quo” (opõe-se, ao ‘juízo ad quem’, juiz, ou tribunal, para o qual se recorre).
A radice
[editar | editar código]Desde a raiz, pela raiz.
A ratione
[editar | editar código]Pela razão.
A ratione
[editar | editar código]pela razão (pela imaginação, sem fundamento nos fatos).
A remotis
[editar | editar código]À parte; em particular, apartado, afastado.
A remotis
[editar | editar código]à parte; em particular, afastado.
A solis ortu usque ad occasum (Salmos)
[editar | editar código]Do nascer ao pôr do sol (aplica-se ao muito trabalhador).
A solis ortu usque ad occasum (Salmos)
[editar | editar código]Do nascer ao pôr do sol (aplica-se ao muito trabalhador).
A summa memoria
[editar | editar código]Desde os tempos mais recuados.
A summa memoria
[editar | editar código]desde os tempos mais recuados.
A summis labris (Sêneca)
[editar | editar código]À flor dos lábios (a superficialidade).
A summis labris (Sêneca)
[editar | editar código]À flor dos lábios (a superficialidade).
A vero domino
[editar | editar código]Pelo verdadeiro dono.
Ab abrupto
[editar | editar código]Bruscamente, de repente.
Ab absurdo
[editar | editar código]Por absurdo. Raciocinando, ou argumentando, com o obsurdo.
Ab absurdo
[editar | editar código]partindo do absurdo.
Ab abusu ad usum non valet consequentia
[editar | editar código]O abuso de uma coisa não é argumento contra o seu uso.
Ab accusatione desistere
[editar | editar código]Desistir de uma acusação.
Ab actis
[editar | editar código]Dos efeitos, dos atos, que pertence aos atos.
Ab aeterno
[editar | editar código]Desde a eternidade, há muito tempo.
Ab aeterno
[editar | editar código]desde a eternidade (ou há muito tempo).
Ab alio exspectes alteri quod feceris (Publ. Siro)
[editar | editar código]Espera de um o que fizeres a outro.
Ab alio exspectes alteri quod feceris (Publílio Siro)
[editar | editar código]Espera dos outros o que fizeste aos outros.
Ab aliquo
[editar | editar código]de alguém.
Ab alto
[editar | editar código]por alto (ou por aproximação). O que é feito ou afirmado superficialmente, sem minúcias.
Ab amicis honesta petamus
[editar | editar código]só devemos pedir aos amigos coisas honestas.
Ab amico reconciliato cave!
[editar | editar código]Cuidado com o amigo depois da reconciliação!
Ab antiquo
[editar | editar código]de há muito tempo (remoto). O que vem de longa data.
Ab hoc e ab hac
[editar | editar código]disto e daquilo - a torto e a direito - mesmo lendo atentamente, depreende-se que, mesmo depois de ter falado... Ele nada disse de útil para o deslinde da demanda.
Ab immemorabili
[editar | editar código]de tempo imemorável. Isto é, antiqüíssimo, de que não se tem memória.
Ab imo corde
[editar | editar código]do fundo do coração; sinceramente.
Ab imo pectore
[editar | editar código]do fundo do peito; do fundo da alma, com franqueza.
Ab incunabulis
[editar | editar código]desde o berço. Desde o princípio; desde a origem.
Ab initio
[editar | editar código]desde o começo.
Ab integro (ou de integro)
[editar | editar código]não alterado (inteiramente, fielmente).
Ab intestato
[editar | editar código]sem deixar testamento.
Ab ore ad aurem
[editar | editar código]da boca ao ouvido; em segredo; discretamente.
Ab origine
[editar | editar código]desde a origem (desde o princípio).
Ab ovo (usque) ad mala
[editar | editar código]do ovo até as maçãs; do princípio ao fim; da sopa à sobremesa.
Ab re esse
[editar | editar código]estar fora de propósito.
Ab uno disce omnes
[editar | editar código]conhecendo um, conhece a todos. Para generalizar os defeitos de determinada classe ou grupo de pessoas.
Ab utroque parte dolus compensandus
[editar | editar código]o dolo de ambas as partes, compensa-se reciprocamente (cpc, art. 18, § 1º).
Abditae causae
[editar | editar código]med causas ocultas, desconhecidas.
Abduxisse alium preadam, qui occurrit prior (Plauto)
[editar | editar código]Outro, que chegou primeiro, levou a presa.
Aberratio finis legis
[editar | editar código]afastamento da finalidade da lei. Afastam-se da lei os atos que lhe são contrários, atos nulos ou anuláveis.
Aberratio ictus
[editar | editar código]desvio do golpe. Dá-se quando o delinqüente atinge, por imperícia, pessoa diversa da que visava.
Abhorrent inter se orationes
[editar | editar código]os discursos não estão de acordo. Isto é, discrepam, como quando os argumentos alegados divergem entre si em relação ao mérito da questão.
Abhorrentes lacrymae
[editar | editar código]lágrimas fora de propósito (intempestivas). Deve-se entender o arrependimento tardio. Não tem o benefício de atenuação da pena se o crime foi consumado. Pode-se entender também a ironia da frase frente às lágrimas fingidas.
Absit injuria verbo
[editar | editar código]não se ofenda pela palavra para quando se quer, de antemão, deixar clara a ausência de intenção de ofender o interlocutor.
Absolutio ab instantia
[editar | editar código]absolvição da instância. Isto é, extinção do processo por não existir um ou mais pressupostos exigidos para a sua formação.
Abundans cautela non nocet
[editar | editar código]precaução mesmo demasiada não prejudica. Para justificar adentrar o mérito, mesmo confiando nas preliminares.
Abusus non tollit usum
[editar | editar código]o abuso não impede o uso. Princípio segundo o qual se pode usar de uma coisa boa em si, mesmo quando outros usam dela abusivamente.
Abyssus abyssum invocat
[editar | editar código]o abismo chama o abismo. Ou, uma desgraça nunca vem só.
Accessit huic patellae… dignum operculum
[editar | editar código]Essa vasilha encontrou a tampa digna dela.
Accessorium sequitur suum principale (Digesto)
[editar | editar código]O acessório segue o principal.
Accipiens
[editar | editar código]o que recebe, recebedor.
Acta est fabula
[editar | editar código]terminou a peça (expressão também pronunciada pelo imperador augusto na hora de sua morte).
Actor probat actionem, reus exceptionem
[editar | editar código]o autor prova a ação (o fato constitutivo do seu direito), - o réu a exceção (fato impeditivo, modificativo ou extintivo do direito do autor).
Actore non probante, reus absolvitur
[editar | editar código]não provando o autor, o réu é absolvido.
Ad aemulationem
[editar | editar código]para emulação.
Ad agendum
[editar | editar código]para agir. Uma procuração ad iudicia é dada para que o advogado possa agir no processo em defesa de seu cliente.
Ad argumentandum tantum
[editar | editar código]só para argumentar - usar no início da dialética do mérito, no sentido de “apenas para atender às necessidades da argumentação”.
Ad augusta per angusta
[editar | editar código]às coisas excelentes pelos caminhos estreitos. As conquistas são difíceis.
Ad beneplacitum
[editar | editar código]segundo o beneplácito (a permissão).
Ad benevolentiam
[editar | editar código]para a benevolência.
Ad cautelam
[editar | editar código]para cautela - por segurança.
Ad corpus
[editar | editar código]expressão usada para indicar a venda de imóvel sem a medida de sua área, por oposição à venda ad mensuram.
Ad diem
[editar | editar código]até o dia. Prazo último para o cumprimento de uma obrigação.
Ad exemplum
[editar | editar código]para exemplo. Para que sirva de exemplo, no sentido de tornar as coisas mais claras.
Ad eximere tempus
[editar | editar código]para gastar (passar) o tempo. É o caso das alegações feitas apenas para ganhar o tempo, para procrastinar uma decisão.
Ad extra
[editar | editar código]por fora, “caixa 2”.
Ad extremum
[editar | editar código]por último (no fim).
Ad extremum denique
[editar | editar código]ao final.
Ad finem
[editar | editar código]até o fim: leu o relatório ad finem.
Ad gloriam
[editar | editar código]pela glória: trabalhar ad gloriam, só para conquistar glórias ou honrarias.
Ad hoc
[editar | editar código]para isso. Diz-se de pessoa preparada para determinada missão.
Ad hominem
[editar | editar código]para o homem. Sistema de argumentação que contraria o adversário usando de suas próprias palavras ou seu modo de proceder.
Ad honores
[editar | editar código]pela honra (gratuitamente).
Ad impossibilia nemo tenetur
[editar | editar código]Ninguém é obrigado a fazer o impossível (“quem faz o que pode, faz o que deve”).
Ad instar
[editar | editar código]à semelhança; à maneira de.
Ad interim
[editar | editar código]provisoriamente, ad interim fazia biscates.
Ad internecionem
[editar | editar código]até o extermínio.
Ad intra
[editar | editar código]interiormente: ria, mas ad intra chorava.
Ad judicem dicere
[editar | editar código]falar ao juiz.
Ad judicia
[editar | editar código]para os juízos. Diz-se do mandato judicial outorgado ao advogado.
Ad kalendas graeca
[editar | editar código]adiar indefinidadmente: usar quando se queira salientar o comportamento procrastinatório da parte que está adiando a solução da demanda.
Ad libitum
[editar | editar código]à vontade.
Ad litem
[editar | editar código]para o litígio. Relativo ao processo em causa.
Ad litteram
[editar | editar código]à letra (literalmente). É oposto a ad sensum.
Ad litteram et verbum
[editar | editar código]ao pé das letras e das palavras.
Ad litteram, ou ipsis litteris, ou ipsis verbis, ou verbo ad verbum
[editar | editar código]palavra por palavra (uma transcrição): ele, realmente, disse.
Ad locum
[editar | editar código]de repente.
Ad majorem dei gloriam
[editar | editar código]para maior glória de deus. Lema dos jesuítas pelas iniciais a. M. D. G.
Ad mensuram
[editar | editar código]conforme a medida. Venda estipulada de acordo com a medida.
Ad misericordiam
[editar | editar código]por compaixão.
Ad modum
[editar | editar código]conforme a maneira, o uso: celebrou-se a festa ad modum.
Ad negotia
[editar | editar código]para os negócios. Diz-se do mandato outorgado para fins negociais.
Ad nummum
[editar | editar código]até o último real (ou sestércio) (cobraram tudo).
Ad nutum
[editar | editar código]segundo a vontade de; ao arbítrio de: diz-se do ato que pode ser revogado pela só vontade de uma das partes; demissibilidade de cargo de confiança.
Ad paenitendum properat cito qui iudicat (Publílio Siro)
[editar | editar código]Quem julga apressadamente ingressa na via do arrependimento.
Ad patres
[editar | editar código]para os antepassados.
Ad perpetuam rei memoriam
[editar | editar código]para a perpétua lembrança da coisa.
Ad probationem
[editar | editar código]para prova.
Ad quem
[editar | editar código]para quem. 1 diz-se do juiz ou tribunal a que se recorre de sentença ou despacho de juiz inferior. 2 dia marcado para a execução de uma obrigação.
Ad referendum
[editar | editar código]para ser referendado. Diz-se do ato que depende de ratificação da autoridade.
Ad rem
[editar | editar código]à coisa. Diz-se do direito ligado à coisa.
Ad retro
[editar | editar código]para trás. Diz-se do pacto com direito do vendedor reaver a coisa, com restituição do preço, dentro do prazo.
Ad solemnitatem
[editar | editar código]para a solenidade. Diz-se do requisito da lei exigido como essencial para validade do ato.
Ad substantiam actus
[editar | editar código]para a substância do ato.
Ad summam
[editar | editar código]em suma (ao todo, em resumo). Isto é, numa palavra. (Cícero).
Ad tempus
[editar | editar código]oportunamente (a tempo).
Ad ultimum
[editar | editar código]finalmente (por fim).
Ad unguem
[editar | editar código]com toda perfeição. É uma forma de dizer quando algo é feito com perfeição. A tradução ao pé da letra seria: à unha.
Ad unum
[editar | editar código]até o último (do princípio até o fim) ele ameaçou-a... Dia de convivência.
Ad usum
[editar | editar código]conforme o uso. Dava festas, mas sem exageros.
Ad usum delphini
[editar | editar código]para o uso do delfim; hoje para o “importante”.
Ad valorem
[editar | editar código]segundo o valor.
Ad vanum
[editar | editar código]inutilmente.
Ad vanum
[editar | editar código]inutilmente.
Adhuc sub iudice lis est (Horácio)
[editar | editar código]A questão ainda está submetida ao juiz.
Adtendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces (São Marcos)
[editar | editar código]Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com veste de ovelhas, mas no íntimo são lobos vorazes.
Adversus periculum naturalis ratio permitte se defendere
[editar | editar código]o direito natural permite se defenda contra o perigo. Para justificar um dos cônjuges defender-se da agressão do outro.
Advocatus diaboli
[editar | editar código]Advogado do diabo.
Aegre reprendas quod sinas consuescere (São Jerônimo)
[editar | editar código]Dificilmente repreenderás o que permitires que se torne costume.
Aequam memento rebus in arduis / servare mentem (Horácio)
[editar | editar código]Lembra-te de conservar ânimo sereno nas adversidades.
Aequat omnes cinis (Sêneca)
[editar | editar código]A morte a todos iguala.
Aequo animo
[editar | editar código]com ânimo igual; com constância.
Aequo pulsat pede
[editar | editar código]bate com pé igual. Expressão de horácio, sobre a morte que esmaga tanto os grandes como os pequenos.
Aere perennius
[editar | editar código]durável para a eternidade.
Aetas excusationem meretur
[editar | editar código]a idade merece ser desculpada. (Ulpiano, l. 1. § 32. Dig. De scto silaniano = do senatusconsulot silaniano)
Affectio maritalis (Digesto)
[editar | editar código]Afeição conjugal.
Affectio societatis
[editar | editar código]vontade de fazer sociedade.
Affines inter se non sunt affines
[editar | editar código]os afins, entre si, não são afins.
Affinitas affinitatis non parit
[editar | editar código]a afinidade não gera afinidade.
Affinitas non egredieutr ex persona
[editar | editar código]a afinidade não vem da pessoa.
Affinitatis causa fit ex nuptiis
[editar | editar código]a causa da afinidade vem das núpcias.
Afirmantti incumbit probatio
[editar | editar código]a prova incumbe a quem afirma. (Paulo, l.2, 22.3).
Age quod agis
[editar | editar código]faze o que fazes. Responsabiliza-te na medida em que...
Age si quid agis (Plauto)
[editar | editar código]Se fazes algo, faze-o logo.
Albo lapillo notare diem
[editar | editar código]marcar o dia com pedra branca, um dia notavelmente feliz.
Alea jacta est (césar)
[editar | editar código]a sorte foi lançada. (dita ao atravessar o Rio Rubicão, contrariando o senado romano).
Alibi
[editar | editar código]em outro lugar. (é um meio de defesa).
Alibi tu medicamentum abligas (Frontão)
[editar | editar código]Amarras a atadura no lugar errado (corrigir um equívoco).
Aliena nobis, nostra plus aliis placent (Publílio Siro)
[editar | editar código]O que é dos outros agrada-nos mais; o que é nosso, aos outros.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt (Sêneca)
[editar | editar código]Temos os vícios alheios diante dos olhos; os nossos, nas costas.
Alimenta quidem, quae filiis tuis praestitisti, tibi reddi non iusta ratione postulas: cum id exigente materna pietate feceris
[editar | editar código]sem razão pedes que te sejam restituídos os alimentos que deste aos teus filhos; enquanto fizeste isto por impulso da piedade materna. (Imp. Alexandre. L. 11. Cod. De negotiis gestis = da gestão dos negócios)
Aliquam reperitis rimam (Plauto)
[editar | editar código]Encontrai alguma brecha (... na lei).
Aliud alios decere (Quintiliano)
[editar | editar código]A cada um convém uma coisa (é o relativismo pessoal).
Aliud ex alio malum (Terêncio)
[editar | editar código]Um mal vem do outro.
Aliud pro alio, invito creditori, solvi non potest
[editar | editar código]sem o consentimento do credor, não pode ser paga uma coisa com outra. (Paulo, l. 2. § 1. Dig. De rebus creditis = das coisas (dadas) a crédito)
Alium silere quod voles, primus sile (Sêneca)
[editar | editar código]O que quiseres que outro cale, cala tu primeiro (não há segredo sabido por dois).
Alius est qui seminat et alius est qui metit (São João)
[editar | editar código]É um que semeia e outro que colhe (para os evangelistas, será Jesus em relação aos discípulos – para nós, o professor em relação aos alunos).
Alligem canem fugitivam agninis lactibus (Plauto)
[editar | editar código]Eu estaria prendendo uma cadela fugitiva com tripa de carneiro.
Alma mater ou alma parens
[editar | editar código]mãe nutriz; mãe bondosa. Também a pátria ou a escola.
Alpha et omega
[editar | editar código]alfa e ômega; o começo e o fim, primeira e última letras do alfabeto grego.
Alter ego
[editar | editar código]outro eu. Significa o amigo do peito, o confidente.
Altera manu fert lapidem, panem ostentat altera (Plauto)
[editar | editar código]Numa das mãos carrega a pedra e com a outra mostra o pão.
Alterius non sit qui suus esse potest
[editar | editar código]Que não pertença a outro quem pode pertencer a si mesmo.
Altissima quaeque flumina minimo sono labi
[editar | editar código]Quanto mais profundo os rios, menos ruidosa a correnteza.
Altum silentium (Virgílio)
[editar | editar código]Silêncio profundo.
Amantium irae amoris integratio est (Terêncio)
[editar | editar código]As brigas dos amantes são a renovação do amor.
Amare iuveni fructus est, crimen seni (Publílio Siro)
[editar | editar código]Amar é um fruto para o jovem, um crime para o velho.
Ambulatoria est voluntas defuncti usque ad vitae supremum exitum
[editar | editar código]a vontade do defunto é passageira até o último instante de sua vida. (Ulpiano, l. 4. Dig. De adimendis, vel transferendis legatis = da perda ou transferência do legado)
Amen dico vobis (Jesus, nos “Evangelhos”)
[editar | editar código]Em verdade nos digo.
Amici mores noveris, non oderis (Porfírio)
[editar | editar código]Procura compreender e não odiar os costumes do amigo.
Amicitia quae desinere potest vera numquam fuit (São Jerônimo)
[editar | editar código]A amizade que pode acabar nunca foi verdadeira.
Amico inimicoque bonum semper praebe consilium, quia amicus accepit, inimicus spernit (Gregório de Tours)
[editar | editar código]Ao amigo e ao inimigo dá sempre bons conselhos, já que o amigo os acolhe e o inimigo os despreza.
Amicum perdere est damnorum maximum
[editar | editar código]perder um amigo é o maior de todos os danos.
Amicus certus in re incerta cernitur
[editar | editar código]o amigo certo se manifesta na ocasião incerta. Amicus humani generis - amigo do gênero humano (no sentido amigo de ninguém).
Amicus certus in re incerta cernitur (Ênio)
[editar | editar código]Conhece-se o amigo certo nas situações incertas.
Amicus diu quaeritur, vix invenitur, difficile servatur (São Jerônimo)
[editar | editar código]Um amigo procura-se por longo tempo, custa-se a encontrar, conserva-se com dificuldade.
Amicus Plato, sed magis amica veritas
[editar | editar código]Platão é amigo, porém a verdade é mais amiga.
Amor et melle et felle est fecundissimus (Plauto)
[editar | editar código]O amor é fertilíssimo em mel e fel.
Amor et tussis non celantur
[editar | editar código]o amor e a tosse não se escondem.
Amor vincit omnia (virgílio)
[editar | editar código]o amor vence todas as coisas.
Amoris vulnus idem sanat qui facit (Publílio Siro)
[editar | editar código]Ferida de amor só cura quem provoca.
Ampla occasio
[editar | editar código]ocasião oportuníssima.
Amplissimum testimonium
[editar | editar código]testemunho grave (muito autorizado).
Anguillast: elabitur (Plauto)
[editar | editar código]É uma enguia: escorrega.
Animus abandonandi
[editar | editar código]intenção de abandonar.
Animus abutendi
[editar | editar código]intenção de abusar.
Animus adiuvandi
[editar | editar código]intenção de ajudar.
Animus aemulandi
[editar | editar código]intenção de emular (imitar).
Animus calumniandi
[editar | editar código]intenção de caluniar.
Animus contrahendas societatis
[editar | editar código]intenção de contrair (uma) sociedade.
Animus corrumpendi
[editar | editar código]intenção de corromper (ou: falsificar, dizer o falso).
Animus decipiendi
[editar | editar código]intenção de enganar.
Animus derelinquendi
[editar | editar código]intenção de abandonar.
Animus diffamandi
[editar | editar código]intenção de difamar.
Animus dolum malum facere
[editar | editar código]intenção de cumprir (ato) doloso.
Animus domini
[editar | editar código]intenção de agir como dono.
Animus donandi
[editar | editar código]intenção de doar (cc, art. 1.165 e 235, iv).
Animus furandi
[editar | editar código]intenção de roubar.
Animus hostilis
[editar | editar código]ânimo hostil.
Animus infringendi
[editar | editar código]intenção de infringir.
Animus iniuriam faciendi
[editar | editar código]intenção de injuriar (ou dizer, fazer injurias).
Animus laedendi
[editar | editar código]intenção de lesar (cp, art. 129).
Animus malevolentia suffusus
[editar | editar código]alma cheia de malevolência.
Animus manendi
[editar | editar código]intenção de permanecer (de fixar-se).
Animus mutandi
[editar | editar código]intenção de mudar.
Animus necandi
[editar | editar código]intenção de matar.
Animus nocendi
[editar | editar código]intenção de prejudicar.
Animus repudiandi
[editar | editar código]intenção de repudiar.
Animus simulandi
[editar | editar código]intenção de simular. Isto é, de conseguir um efeito contrário ao que foi indicado. (CC, art. 102, I, II, III).
Animus tolerandi
[editar | editar código]intenção de tolerar.
Animus violandi
[editar | editar código]intenção de violar.
Ante acta
[editar | editar código]antes dos atos. Isto é, preliminarmente.
Ante aliquot dies
[editar | editar código]alguns dias antes.
Ante et post
[editar | editar código]antes e depois.
Ante-hoc
[editar | editar código]até aqui. Até este momento.
Ante id tempus
[editar | editar código]até este tempo. Até este período, esta época.
Ante litem
[editar | editar código]antes da lide.
Ante mortem
[editar | editar código]antes da morte.
Ante omnia
[editar | editar código]antes de tudo.
Ante tempus
[editar | editar código]antes do tempo. É o mesmo de ante diem.
Apertis verbis (Cívero)
[editar | editar código]Falar abertamente (com franqueza e lealdade).
Apparet id quidem… etiam caeco (Lívio)
[editar | editar código]É evidente até para um cego.
Apud
[editar | editar código]junto a; (usada para indicação de fonte da citação).
Apud acta
[editar | editar código]junto aos autos – isto é, o que está nos autos.
Aquila non capit muscas
[editar | editar código]a águia não apanha moscas (quem de espírito superior não se deixa atingir por medíocres).
Aquila non captat muscas
[editar | editar código]A águia não pega moscas.
Aquilae non gerunt columbas
[editar | editar código]águias não geram pombas (tal pai, tal filho).
Aquilae senectus (Terêncio)
[editar | editar código]Velhice de águia (envelhecer com porte digno).
Arbítrio júdicis relínquitur quod in jure definítum non est
[editar | editar código]fica ao arbítrio do juiz o que no direito não foi definido.
Arcus nimis intensus rumpitur
[editar | editar código]o arco muito retesado parte-se (o rigor excessivo é desastroso).
Argentum accepi, dote imperium vendidi (Plauto)
[editar | editar código]Aceitei o dinheiro e vendi o comando por um dote (é o nosso “em casa de mulher rica fala o marido e ela grita).
Argumentum a maiori ad minus
[editar | editar código]argumento do maior para o menor. É o argumento fundado sobre o princípio de que o maior contém o menor. (cp, art. 51, § 1º).
Argumentum a pari
[editar | editar código]argumento com razão semelhante.
Argumentum ad crumenam
[editar | editar código]argumento à bolsa. Isto é, argumento feito com a força do dinheiro, o que vale dizer, subornando. (cpc, art. 485, i).
Argumentum baculinum
[editar | editar código]argumentar a pau (convencer alguém a poder de pancada) - ele, na falta de argumentos racionais, lógicos, usava de...
Armis et castris
[editar | editar código]com armas e bagagens - no sentido de sair com tudo: ele abandonou o lar...
Ars gratia artis
[editar | editar código]A arte pela arte.
Ars longa, vita brevis
[editar | editar código]a arte é longa e a vida é breve (primeiro aforismo de hipócrates).
Artificia docuit fames (Sêneca)
[editar | editar código]A fome ensinou artimanhas.
Asinus asinum fricat
[editar | editar código]o asno acaricia o asno. (indica a troca de elogios entre ignorantes.
Aspera censura
[editar | editar código]censura severa.
Assuesce unus esse (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Acostuma-te a ser um só.
At pulchrum est digito monstrari et dicier: hic est! (Pérsio)
[editar | editar código]É belo que nos apontem e digam: é ele! (a alegria de ser bem famoso).
Auctori incumbit onus probandi
[editar | editar código]ao autor cabe o trabalho de provar.
Audaces fortuna juvat
[editar | editar código]a fortuna ajuda os audazes. O bom êxito depende de deliberações arriscadas.
Audacter calumniare, semper aliquid haret
[editar | editar código]caluniar com audácia: alguma coisa sempre fica.
Audiatur et altera pars
[editar | editar código]que a outra parte seja também ouvida (para haver imparcialidade e justiça no julgamento).
Aura popularis
[editar | editar código]brisa popular (para significar a inconstância da opinião pública).
Aurea mediocritas
[editar | editar código]mediocridade áurea.
Aures habent et non audiunt
[editar | editar código]têm ouvidos e não ouvem.
Auri sacra fames
[editar | editar código]maldita fome de ouro (é como virgílio condena a ambição).
Auriculas asini Mida rex habet (Pérsio)
[editar | editar código]O rei Midas tem orelhas de asno (no sentido de ouvir tudo por ter como pagar espiões.
Auro suadente, nil potest oratio
[editar | editar código]se o ouro persuade, nada vale a palavra.
Aut caesar, aut nihil
[editar | editar código]ou césar, ou nada (divisa de césar bórgia); próprio do megalomaníaco.
Aut regem aut fatuum nasci oportere (Sêneca)
[editar | editar código]Convém nascer rei ou idiota.
Autem genuit
[editar | editar código]porém gerou. Narração enfadonha, verborrágica.
Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit (Publílio Siro)
[editar | editar código]O avarento nada faz de bom, a não ser quando morre.
Ave caesar, morituri te salutant
[editar | editar código]salve césar, os que vão morrer te saúdam (os gladiadores ao imperador, antes da luta).
Avis rara
[editar | editar código]ave rara. Para indicar pessoa ou coisa de grande estima.
B
[editar | editar código]Balbum melius balbi verba cognoscere (São Jerônimo)
[editar | editar código]O gago entende melhor as palavras de outro gago.
Barba non facit philosophum (Plutarco)
[editar | editar código]A barba não faz o fislósofo (“o bode também tem barba”).
Barbam vellere mortuo leoni (Marcial)
[editar | editar código]Arrancar a barba do leão morto (é fácil desrespeitar o ex-poderoso).
Barbarus hic ego sum, qui non intellegor ulli (Ovídio)
[editar | editar código]Aqui sou um bárbaro que ninguém entende.
Beati monoculi in terra caecorum (Apostólio)
[editar | editar código]Feliz do zarolho em terra de cegos.
Beati pauperes spiritu
[editar | editar código]bem-aventurados os pobres de espírito.
Beati possidentes
[editar | editar código]felizes os que estão de posse (bismarck, adotou a expressão para a política do fato consumado sendo de direito).
Beatus ille qui procul negotiis
[editar | editar código]Feliz de quem está longe dos negócios (quem não corre os riscos empresariais ou dos autônomos).
Bellum quod res bella non sit
[editar | editar código]A guerra se chama (bellum) por não ser coisa bela.
Bene vixit qui bene latuit
[editar | editar código]Bem viveu quem bem se escondeu (a inveja procura cortar a cabeça de quem aparece muito).
Beneficium accipere, libertatem est vendere (Publílio Siro)
[editar | editar código]Aceitar um benefício (favor) é vender a liberdade.
Beoti magis firmiato corporis quam ingenii acumini serviunt (Cornélio Nepos)
[editar | editar código]Os beócios apreciam mais a força do que a agudeza de espírito.
Bis dat qui cito dat
[editar | editar código]dá duas vezes quem dá prontamente.
Bis dat, qui dat celeriter (Publílio Siro)
[editar | editar código]Dá duas vezes quem dá depressa.
Bis de eadem re non sit actio
[editar | editar código]não haja dupla ação sobre a mesma coisa (litispendência).
Bis in idem
[editar | editar código]duas vezes no mesmo - duas vezes a mesma coisa - esse argumento é um...
Bis repetita placent (Horácio)
[editar | editar código]as coisas repetidas agradam (referindo-se à repetição de figuras literárias bem aplicadas). Diz-se para desculpar a reiteração de argumentos.
Bona indole praeditus
[editar | editar código]dotados de boas qualidades.
Bona opinio hominum tutior pecunia est (Publílio Siro)
[editar | editar código]A boa forma é mais segura do que o dinheiro.
Boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere (Suetônio)
[editar | editar código]É próprio do bom pastor tosas as ovelhas, e não esfolar.
Bonis nocet si quis malis perpercerit (Ribbeck)
[editar | editar código]Faz mal aos bons quem poupa os maus.
Bonis quod bene fit haud perit (Plauto)
[editar | editar código]O bem que se faz aos bons não se perde.
Bonna fides
[editar | editar código]boa-fé - sem dúvida que ele foi iludido: agiu...
Bono et aequo non conveniat, aut lucrari aliquem cum damno alterius, aut damnum sentire per alterius lucrum
[editar | editar código]não é conforme a bondade e a eqüidade que alguém obtenha lucro com dano de outrem, ou sofra o dano pelo lucro de outrem. (pomponio, l. 6. § 2. Dig. De iure dotium = do direito dos dotes)
Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi
[editar | editar código]Combati o bom combate, terminei minha carreira, guardei a fé.
Bos lassus fortius figat pedem (Sãoo Jerônimo)
[editar | editar código]O boi cansado deve fincar o pé com mais força.
Breve faciam
[editar | editar código]serei curto (na exposição).
Brevis esse labora: obscurus fio (Horácio)
[editar | editar código]Esforço-me por ser conciso: torno-me obscuro.
C
[editar | editar código]Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt (Mateus, 15, 14)
[editar | editar código]Se um cego guia outro cego, ambos cairão na cova.
Caesar non supra grammaticos (Suetônio)
[editar | editar código]César não está acima dos gramáticos.
Caetera desiderantur
[editar | editar código]faltam outras coisas que se deseja.
Calidum… esse audivi optimum mendacium (Plauto)
[editar | editar código]Ouvi dizer que a melhor mentira é a que está quente.
Callum quoddam obducit dolori (Cícero)
[editar | editar código]Faz criar calo na dor.
Calumnia litium
[editar | editar código]calúnia (ou sutileza) das lides.
Calumniam adhibere
[editar | editar código]usar a calúnia. Para conseguir algo de desonesto.
Camelum vidimus saltitantem (São Jerônimo)
[editar | editar código]Vimos um camelo a dançar (a prática de um absurdo).
Camelus cupiens cornua aures perdidit
[editar | editar código]o camelo desejando ter chifres perdeu as orelhas. Diz-se do ambicioso frustrado.
Candida de nigris et de candentibus atra … facere (Ovídio)
[editar | editar código]Transformar o negro em branco e a brancura em negrume; “virar o jogo” como numa reconvenção.
Canina… facundia exercebatur (Salústio)
[editar | editar código]Praticava eloqüência mordaz.
Canis a nin canendo (Varrão)
[editar | editar código]Chama-se cão porque não canta.
Canis sine dentibus latrat (Ênio)
[editar | editar código]O cão sem dentes ladra.
Cantilenam eandem canis (Terêncio)
[editar | editar código]Cantas sempre a mesma cantilena.
Capitis deminutio
[editar | editar código]diminuição da capacidade, da autoridade.
Captatio benevolentiae
[editar | editar código]A conquista da benevolência.
Caput est…
[editar | editar código]o essencial é... A frase deve ser completada com um verbo ao infinito.
Carece non potest fame, qui panem pictum lingit (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Não pode saciar a fome quem lambe pão pintado.
Carpe diem
[editar | editar código]aproveita o dia; não desperdicemos o tempo.
Carpent tua poma nepotes
[editar | editar código]os teus descendentes colherão os teus frutos; o nosso trabalho aproveitará às gerações futuras.
Castigat ridendo mores
[editar | editar código]corrige os costumes sorrindo.
Casus belli
[editar | editar código]motivo de guerra. Incidente que pode levar ao litígio.
Causa causae, causa causati
[editar | editar código]a causa da causa (é) a causa do causado. Isto é, a causa da causa são os motivos que determinaram o pedido da ação.
Causa cognoscitur ab effectu
[editar | editar código]a causa se conhece pelo efeito.
Causa debendi
[editar | editar código]causa da dívida.
Causa debet praecedere effectum
[editar | editar código]a causa deve preceder o efeito.
Causa mortis
[editar | editar código]a causa da morte.
Causa naturalis praevalet civili
[editar | editar código]a causa natural prevalece a civil. Significa que as causas que tem origem de fatos naturais, isto é, não oriundas da vontade do homem, são superiores, prevalecem sobre aquelas determinadas pelo homem através de suas leis.
Causa obligandi
[editar | editar código]causa de obrigar. Isto é, os motivos que obrigam alguém a se obrigar ou a obrigar.
Causa obligationis
[editar | editar código]causa da obrigação. Fundamento jurídico de uma obrigação.
Causa patrocinio non bona, peiorerit
[editar | editar código]uma causa ruim, torna-se pior quando defendida. (ovídio, tristia, i, 1.261) - para deixar claro que defendendo-se temerariamente, a parte mais se prejudica
Causa petendi
[editar | editar código]causa de pedir. Isto é, os motivos do por que se pede. (cpc, art. 282, i).
Causa possessionis
[editar | editar código]causa da posse, fundamento jurídico da posse.
Causa traditionis
[editar | editar código]causa da entrega das coisas.
Causa turpis
[editar | editar código]causa torpe. Isto é, causa injusta, criminosa.
Cave illius semper qui tibi imposuit semel
[editar | editar código]acautela-te para sempre daquele que te enganou uma vez; (quem faz um cesto faz um cento).
Cave ne cadas
[editar | editar código]cuidado, não caias. Advertência para quem está jactando.
Cedant arma togae (Cícero)
[editar | editar código]cedam as armas à toga.
Cernis… / ut capiant vitium, ni moveantur, aquae (Ovídio)
[editar | editar código]Observas que (até) as águas, se não se movem, apodrecem.
Certa amittimus dum incerta petimus (Plauto)
[editar | editar código]Perdemos o que é seguro quando saímos à cata do que é inseguro.
Certa viriliter, sustine patienter
[editar | editar código]luta virilmente e suporta pacientemente. (imitação de cristo, liv. Iii,cap. 19, v. 16). Para frontispício de recursos.
Cibi condimentum esse famem (Sócrates)
[editar | editar código]A fome é o tempero do alimento.
Cineri nunc medicina datur (Propércio)
[editar | editar código]Agora se dá remédio a um morto.
Circulus vitiosus
[editar | editar código]Círculo vicioso.
Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris (Fedro)
[editar | editar código]Logo romperás o arco, se o mantiveres sempre tenso.
Citra petita
[editar | editar código]aquém do pedido. Isto é, aquém da coisa pedida na inicial. (cpc, arts. 128 e 460).
Citra petitum
[editar | editar código]aquém do pedido - a v. Sentença decidiu...
Cívilis ratio naturalia jura corrumpere non potest
[editar | editar código]o direito civil não pode violar o direito natural.
Civis sum romanus
[editar | editar código]sou cidadão romano. (diz-se dos que se envaidecem da própria origem).
Claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt
[editar | editar código]fechai agora os riachos, meninos; os prados beberam bastante. Basta, acabemos com isto.
Clausula “rebus sic stantibus”
[editar | editar código]cláusula “permanecendo assim as coisas”. A cláusula em questão se aplica quando as condições existentes à época em que se celebrou ou estipulou um contrato, mudaram ou se modificaram. (CPC, art. 471, i).
Clipeum post vulnera sumo (Ovídio)
[editar | editar código]Pego o escudo depois do ferimento.
Coelo tonantem credidimus jovem
[editar | editar código]acreditamos em júpiter quando ele troveja no céu. Dos que se lembram de deus só quando se sentem ameaçados.
Coemptio
[editar | editar código]forma de casamento praticada na antiga roma, numa venda simbólica da noiva ao noivo.
Cogito, ergo sum
[editar | editar código]penso, logo existo. (princípio de cartesianismo).
Cognita causa
[editar | editar código]com conhecimento de causa - o ínclito julgador decidiu...
Colorem habet substantiam vero nullam
[editar | editar código]tem aparência, mas na verdade a substância é nula. Para contestações e impugnações de peças de boa apresentação, mas sem conteúdo.
Comes facundus in via pro vehiculo est (Publílio Siro)
[editar | editar código]Na viagem, o companheiro eloqüente faz as vezes do carro.
Communio est mater discordiarum
[editar | editar código]a comunhão (de bens) é a mãe da discórdia. Para casos de mesquinhez
Communis sensus dedicat
[editar | editar código]o senso comum mostra. (lucrécio).
Compos sui
[editar | editar código]senhor de si; (mantém o “sangue frio”).
Compressis manibus sedere (Lívio)
[editar | editar código]Sentar-se com as mãos cruzadas (é a ociosidade).
Compurgatio
[editar | editar código]defesa em sociedades primitivas, de quem procura obter absolvição, por testemunho de quem jura pela sua inocência.
Concedo
[editar | editar código]concedo, estou de acordo. (em lógica: ele é malandro, concedo, mas bom pai).
Concessa venia, data venia, permissa venia
[editar | editar código]concedida licença - com a devida permissão (ao invés de data venia)
Concilium fraudis
[editar | editar código]plano de fraude – conluio.
Concordia parvae res crescunt, discordia maxumae dilabuntur (Salústio)
[editar | editar código]Na concórdia crescem as pequenas coisas; na discórdia, dissipam-se as maiores coisas.
Conditio juris
[editar | editar código]condição de direito. Condição indispensável para a validade de um ato.
Conditio sine qua non
[editar | editar código]condição sem a qual não. Indica circunstâncias indispensáveis à validade ou existência de um ato.
Confer
[editar | editar código]confere (comumente abreviada cf).
Confundere vera cum falsis
[editar | editar código]misturar o verdadeiro com o falso.
Conscientia fraudis
[editar | editar código]consciência da fraude.
Conscientia mille testes (Quintiliano)
[editar | editar código]A consciência vale por mil testemunhas.
Conscientia sceleris
[editar | editar código]consciência do crime.
Consensus nuptias fácit, dissensus divortium fácit
[editar | editar código]o consentimento faz o casamento, o dissenso faz o divórcio.
Consensus omnium
[editar | editar código]assentimento de todos; opinião geral.
Consiliator deorum (Petrônio)
[editar | editar código]Conselho dos deuses (tão sábio que pode ser...)
Consistere in singulis
[editar | editar código]deter-se nos pormenores.
Consuetudo consuetudine vincitur
[editar | editar código]um costume é vencido por outro costume.
Consuetudo est altera natura (Aristóteles)
[editar | editar código]o hábito é uma segunda natureza.
Consultor hominis tempus utilissimus
[editar | editar código]o tempo é um grande conselheiro para o homem. Para justificar a demora da iniciativa judicial.
Consummatum est (Jesus)
[editar | editar código]tudo está consumado. Últimas palavras de Jesus.
Conticuere omnes (Virgílio)
[editar | editar código]Todos emudeceram.
Contra iuris civilis regulas pacta conventa rata non habentur
[editar | editar código]os pactos estipulados contra as regras de direito civil, não se consideram ratificados. (gaio, l. 28. § 4. Dig. De pactis = dos pactos)
Contra scriptum testimonium, non scriptum testimonium non fertur
[editar | editar código]contra o testemunho que nasce da escrita, não se faz o testemunho verbal. (dos basílicos, l. 1. Cod. De testibus = das testemunhas)
Contractus enim legem ex conventione accipiunt
[editar | editar código]não há dúvida de que os contratos recebem a lei da convenção. (Ulpiano. L. 1. § 6. Dig. Depositível contra = do depósito [aceito] ou não)
Contradictio in termins
[editar | editar código]contradição nos termos (conceitos contraditórios de um argumento).
Contraria contrariis curantur
[editar | editar código]os contrários curam. Princípio da medicina alopata, oposto ao da homeopatia: similia similibus curantur.
Conventio est lex
[editar | editar código]ajuste é lei, o que foi tratado deve ser cumprido: cumprirei a cláusula, pois conventio est lex. Princípio do pacta sunt servanta.
Coram legem
[editar | editar código]diante da lei - ....todos são iguais
Coram populo
[editar | editar código]diante do povo. Em público.
Corpus alienum
[editar | editar código]coisa estranha que não é objeto da lide.
Corpus delicti
[editar | editar código]corpo de delito. Objeto ou sinal que prove a existência do delito.
Corpus juris civilis (dionísio)
[editar | editar código]dir corpo do direito civil. Denominação ao conjunto das obras do direito romano institutas, pandectas, novellas e código, organizado por ordem do imperador justiniano.
Corruptissima republica plurimae leges (Tácito)
[editar | editar código]Estado corrupto, múltiplas leis.
Corvus oculum corvi non eruet (Macróbio)
[editar | editar código]O corvo não arrancará o olho de outro corvo.
Cotidie est deterior posterior dies (Publílio Siro)
[editar | editar código]Todos os dias o hoje é pior do que o ontem (aplica-se à degradação da convivência conjugal).
Cras credo, hodie nihil (Varrão)
[editar | editar código]Amanhã darei crédito, hoje não (nosso “fiado, só amanhã”).
Credant posteri!
[editar | editar código]creiam os pósteros! Para afirmar um tão extraordinário que inacreditável.
Credo deum esse
[editar | editar código]creio que deus existe.
Credo quia absurdum (Santo Agostinho)
[editar | editar código]creio por ser absurdo. Quanto à matéria de fé constituído pelas verdades reveladas, que a razão humana não alcança.
Credo ut intelligam, non intelligo ut credam (Santo Anselmo)
[editar | editar código]Creio para compreender, não compreendo para crer.
Crescentem sequitur cura pecuniam (Horácio)
[editar | editar código]As preocupações crescem com a riqueza.
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit (Juvenal)
[editar | editar código]Quanto mais cresce a riqueza tanto mais cresce o amor pelo dinheiro (“quanto mais tem, mais quer”).
Crescit eundo (Lucrécio)
[editar | editar código]Cresce caminhando (aplica-se à necessidade de se dever continuar estudando para crescer.
Cubitum nullum processerat (Cícero)
[editar | editar código]Não avançara nem um cúbito (quanto ao processo moroso).
Cui bono? (Cícero)
[editar | editar código]A quem interessa?
Cui prodest?
[editar | editar código]a quem aproveita? Lógica para se chegar ao causador.
Cui prodest scelus, is fecit (Sêneca)
[editar | editar código]autor do crime é aquele que dele tira proveito.
Cuilibet in arte sua perito est credendum
[editar | editar código]deve-se dar crédito a quem é perito em sua arte. Sobre a importância de laudos periciais.
Cuique suum
[editar | editar código]a cada um o que é seu. Base da propriedade privada.
Cuius vulturis hoc erit cadaver? (Marcial)
[editar | editar código]Para qual abutre será este cadáver?
Cuiuvis nominis est erare; nullium, nisi insipientis, in errore perseverare (Cícero)
[editar | editar código]todos estão sujeitos ao erro, mas somente os estultos nele perseveram.
Cuivis dolori remedium est patientia
[editar | editar código]a paciência é remédio para cada dor. Sofre-se menos pela resignação.
Cujus regio, ejus religio
[editar | editar código]de tal região, a sua religião. Retrata o porque da maioria aceitar a religião predominante no local.
Culpam poena premit comes (Horácio)
[editar | editar código]A punição vai no encalço da culpa (é o nosso “a mentira tem pernas curtas”).
Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam (Catão)
[editar | editar código]Quando acusares outra pessoa, olha antes a tua vida.
Cum bona gratia dimittere aliquem
[editar | editar código]despedir alguém com bons modos; ou ser educado até para com os importunos.
Cum brutis non est luctandum
[editar | editar código]não se deve lutar com os brutos. Evitar disputar com ignorantes.
Cum cura
[editar | editar código]cuidadosamente.
Cum fueris nostrae… farinae (Pérsio)
[editar | editar código]Já que foste feito da nossa farinha (é a nossa “farinha do mesmo saco”).
Cum grano salis
[editar | editar código]com discernimento (fora do sentido primitivo, com pitada de malícia) - o douto parecer do ilustre representante do parquet foi...; Com um grão de sal. (plínio o velho / hist. Natur. Liv. Xxiii, cap. 77, v. 3). Significa: com um pouco de discernimento, não a esmo.
Cum in testamento ambigue, aut etiam perperam scriptum est: benigne interpretari, et secundum id, quod credibile est cogitatum, credendum est
[editar | editar código]quando no testamento escreveu-se ambiguamente, ou ainda, mal, deve-se interpretar benignamente, e conforme o que se acredita pensando (pelo testador). (marcelo, l. 24. Dig. De rebus dubiis = das coisas duvidosas)
Cum in verbis nulla ambiguitas est, non debet admitti voluntatis quaestio
[editar | editar código]quando não se tem nenhuma dúvida quanto às palavras, não se deve admitir questão de vontade. (paulo, l. 25. § 1. De legatis iii = dos legados iii)
Cum inter nos cognationem quandam natura constituit, consequens est, hominem homini insidiari nefas esse
[editar | editar código]quando a natureza estabeleceu entre nós um certo parentesco, conseqüentemente é uma iniqüidade que o homem insidie outro homem. (florentino. L. 3. Dig. De iustitia et iure = da justiça e do direito)
Cum ipse naturalis stimulus parentes ad liberorum suorum educationem hortetur
[editar | editar código]pelo mesmo estímulo natural, os genitores são empurrados para a educação de seus filhos. (imp. Justiniano, l. 1. § 5. Cod. De rei uxoriae actione = da ação (do dote) da mulher)
Cum iudicio
[editar | editar código]judiciosamente, criteriosamente.
Cum labore maximo
[editar | editar código]com grande trabalho.
Cum laude
[editar | editar código]com louvor.
Cum legitimae nuptiae factae sint, patrem liberi sequuntur
[editar | editar código]se as núpcias são legítimas, os filhos seguem a condição do pai. (celso, l. 19. Dig. De statu hominum = da condição dos homens)
Cum mortuis non nisi larvas luctari (Plínio)
[editar | editar código]Com os mortos só os fantasmas lutam.
Cum principalis causa non consistat, plerumque ne ea quidem, quae sequuntur, locum habent
[editar | editar código]quando a causa principal não subsiste, também não tem lugar aquelas coisas que são seus acessórios. (paulo, l. 178. Dig. De regulis iuris = das regras de direito)
Cum quibus
[editar | editar código]com os quais. Dinheiro: não ter cum quibus; não ter dinheiro para pagar.
Cum re presente deliberare
[editar | editar código]deliberar com a coisa presente. De acordo com as circunstâncias.
Cum sit difficilimum, iustum dolorem temperare
[editar | editar código]como é dificílimo conter uma justa dor. (papiniano, l. 38. § 8. Dig. Ad legem luliam de adulteriis = da lei júlia dos adultérios)
Cuncta fluunt
[editar | editar código]tudo passa.
Cuncta supercilio moventis (horácio)
[editar | editar código]movendo todas as coisas com o supercílio. Referindo-se a júpiter que move o universo com um franzir de sobrancelhas. Diz-se de quem é capaz de muito com pouco esforço.
Cunctatus brevi
[editar | editar código]tendo hesitado um pouco.
Cur improbet maritus mores, quos ipse aut ante corrupit, aut postea probavit?
[editar | editar código]porque o marido pode reprovar aqueles costumes, que ele mesmo corrompeu, ou os aprovou depois? (cévola, l. 47. Dig. Soluto matrimonio = da dissolução do matrimônio)
Curae leves loquuntur, ingentes stupent (Sêneca)
[editar | editar código]As pequenas preocupações fazem falar; as grandes emudecem.
Curare ieiunia
[editar | editar código]matar a fome.
Curatores ad litem semper dari hominem litteratum
[editar | editar código]deve-se dar (para) curador à lide, sempre um homem letrado.
Currente calamo
[editar | editar código]ao correr da pena. Escrever currente calamo: escrever com rapidez, sem se preocupar com o estilo.
Curriculum vitae
[editar | editar código]percurso da vida. Conjunto de dados que abrangem o estado civil, instrução, preparo profissional e cargos anteriormente ocupados, por quem se candidata a emprego.
Curvo dinoscere rectum (Horácio)
[editar | editar código]Distinguir o reto do torto.
D
[editar | editar código]Da mihi testimonium mutuum (Cícero)
[editar | editar código]Dá-me em troca um testemunho (exemplificação da “falsidade” dos gregos).
Damnum appellandum est cum mala fama lucrum (Publílio Siro)
[editar | editar código]Deve-se chamar de prejuízo a união de má fama com o lucro.
Damoclis gladium (Cícero)
[editar | editar código]A espada de Dâmocles.
Dannum infectum
[editar | editar código]dano possível - dano ainda não produzido, mas iminente. - há, realmente, como se demonstrou, periculum in mora. Somente um desavisado não percebe o...
Dare nemo potest quod non habet, neque plus quam habet
[editar | editar código]ninguém pode dar o que não possui, nem mais do que possui.
Dat qui non aufert (Sêneca)
[editar | editar código]Dá (a vida) quem não (a) tira.
Dat veniam corvis, vexat censura columbas (Juvenal)
[editar | editar código]A censura perdoa os corvos e ataca as pombas.
Data venia
[editar | editar código]dada a vênia. É como se pede ao interlocutor permissão para discordar de seu ponto de vista. Usada em linguagem forense e em citações indiretas.
De auditu
[editar | editar código]de oitiva, por ouvir dizer - uma testemunha, permissa venia, imprestável por saber apenas.
De caelo in caenum (Tertuliano)
[editar | editar código]Do céu ao lodaçal.
De cujus
[editar | editar código]aquele(a) de cuja (da expressão cuius sucessione agitur: aquele de cuja sucessão se trata)
De facto
[editar | editar código]de fato. Diz-se das circunstâncias ou provas materiais que têm existência objetiva ou real. Opõe-se a de jure.
De gustibus et coloribus non est disputandum
[editar | editar código]não se deve discutir sobre gostos e cores.
De iure praetorio
[editar | editar código]do direito pretoriano.
De jure
[editar | editar código]de direito. Opõe-se a de facto.
De jure constituendo
[editar | editar código]do direito de constituir. Diz-se de matérias ou situações jurídicas não previstas nas leis, mas que poderão ou deverão, no futuro, tornar-se normas do direito objetivo.
De jure et de facto
[editar | editar código]de direito e de fato
De lana caprina
[editar | editar código]de lã de cabra (sentido de coisa insignificante, uma nonada) - tais argumentos são...
De lege ferenda
[editar | editar código]da lei a se criar
De minimis non curat praetor
[editar | editar código]o pretor não cuida de coisas pequenas. Aplica-se no caso de não se dever preocupar com pequenos detalhes.
De nihilo irasci
[editar | editar código]irar-se por coisa nenhuma.
De nihilo, nihil
[editar | editar código]do nada, nada. Embora seja um princípio científico experimental, todavia é aplicável na esfera jurídica a expressão para dizer que sem os fundamentos do pedido, sem o amparo legal, de nada adianta mover uma ação, pois será indeferida de plano.
De nihilo nihilum (Pérsio)
[editar | editar código]Nada nasce do nada.
De omni re scibili et quibusdam aliis
[editar | editar código]de tudo o que se pode saber e mais alguma coisa. Aplica-se aos ignorantes que se jactam de sábios.
De ore tuo te judico
[editar | editar código]julgo-te pela tua boca (pelas tuas palavras sei quem tu és).
De pane lucrando
[editar | editar código]para ganhar o pão.
De plano
[editar | editar código]imediatamente - por isso que se espera de v.exa. Uma decisão...
De profundis
[editar | editar código]das profundezas.
De verbo ad verbum
[editar | editar código]palavra por palavra. Literalmente. Aplica-se às transcrições de textos.
De via in semitam degredire (Plauto)
[editar | editar código]Afastar-se da estrada para o atalho (fugir do assunto).
De visu
[editar | editar código]de vista, por ter visto - nunca foram amigos de verdade. Seu conhecimento era apenas...
De visu e auditu
[editar | editar código]de vista e ouvido - ela é, realmente, uma testemunha na expressão da palavra, pois conhece dos fatos...
Debelatum est
[editar | editar código]terminou a guerra.
Debemur morti nos nostraque (horácio)
[editar | editar código]estamos destinados à morte, nós e nossos bens. Sobre a transitoriedade.
Debitum conjugale
[editar | editar código]débito conjugal
Deceptis, non decipientibus, opitulatur… Infirmitas enim foeminarum, non calliditas, auxilium demit
[editar | editar código](a lei) ajuda as enganadas, não às enganadoras... A fraqueza das mulheres, não a astúcia merece para ela uma ajuda. (Ulpiano, l. 2. § 3. Dig. Ad scrum velleianum = do senatus-consulto veleiano)
Decipimus specie recti
[editar | editar código]somos enganados pela aparência do bem. Para justificar o ato do cliente, mal compreendido; é a virtude virar pecado.
Decipit / frons prima multos (Fedro)
[editar | editar código]A muitos ilude a aparência exterior.
Decisio litis
[editar | editar código]decisão da lide.
Defensor vínculi
[editar | editar código]defensor do vínculo.
Deiecta quivis arbore ligna legit (Publílio Siro)
[editar | editar código]De árvore caída todos fazem lenha.
Delenda carthago (catão)
[editar | editar código]cartago deve ser destruída. De catão, o antigo, assim terminando, sistematicamente, seus discursos. Usa-se a propósito de uma idéia fixa.
Deliberandum est quicquid statuendum est semel (Publílio Siro)
[editar | editar código]É preciso refletir sobre tudo o que se deve decidir de uma vez por todas.
Delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris (Salmos)
[editar | editar código]Não te lembrem os erros da minha juventude e as minhas asneiras.
Deligere oportet quem velis diligere (Teofrasto)
[editar | editar código]É preciso escolher quem se quer amar.
Demonstratio veri
[editar | editar código]demonstração da verdade.
Dente lupus, cornu taurus petit
[editar | editar código]o lobo ataca com os dentes e o touro com os chifres. Cada qual se defende com as armas que tem.
Dentibus albis (horácio)
[editar | editar código]com dentes brancos. Aos críticos que criticam, pretendendo não estar ofendendo ao criticado.
Deo favente
[editar | editar código]com o favor de Deus.
Deo gratias
[editar | editar código]demos graças a Deus. Expressa o contentamento pelo término de um trabalho.
Deo juvante
[editar | editar código]se Deus ajudar; se deus quiser.
Deo volente
[editar | editar código]se Deus quiser.
Desideratum
[editar | editar código]o que se deseja. Pl: desiderata.
Desipere in loco (Horácio)
[editar | editar código]enlouquece-te de vez em quando. A virgílio, para misturar um pouco de loucura à prudência que caracteriza suas obras.
Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (Sêneca)
[editar | editar código]À pobreza faltam muitas coisas; à avidez falta tudo.
Deus ex machina
[editar | editar código]um Deus por meio de uma máquina. É para quando se critica pelo outro não saber resolver a situação que criou e interpõe um deus ex machina.
Deus, in audiutorium meum intende (Salmo)
[editar | editar código]Deus, vem em meu auxílio.
Di meliora
[editar | editar código]que os deuses (nos dêem) coisas melhores.
Dicendo homines ut dicant efficere solere (Cícero)
[editar | editar código]É falando que em geral se aprende a falar.
Dicere ius
[editar | editar código]dizer o direito. Isto é, o que a lei determina.
Dicique beatus / ante obitum nemo supremaque funera debet (Ovídio)
[editar | editar código]Ninguém deve ser chamado de feliz antes da hora da morte e dos funerais.
Dictum factum (Ênio)
[editar | editar código]Dito e feito.
Dies
[editar | editar código]o dia. É do jargão jurídico.
Dies a quo non computatur
[editar | editar código]o dia do começo não é computado. Isto é, o prazo começa a contar a partir do dia seguinte ao do começo.
Dies irae
[editar | editar código]dias de ira.
Difficile est habere… bonum stomachum (Marcial)
[editar | editar código]É difícil ter bom estômago.
Difficiles nugae
[editar | editar código]nusgas(bagatelas) difíceis - contestação, impugnação, contra-razões: d.v., Todo aquele trabalho resume-se em...
Dignum… quicum in tenebris mices (Cícero)
[editar | editar código]Digno... com quem se pode jogar no escuro (quanto ao leal e confiável).
Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem: propterea morior in exsilio (Papa Gregório VII)
[editar | editar código]Amei a justiça e odiei a injustiça: por isso morro no exílio.
Diligens in omnibus rebus
[editar | editar código]cuidadoso em tudo.
Dimidium facti, qui bene coepit, habet
[editar | editar código]andou meio caminho, quem começou bem.
Dis aliter visum
[editar | editar código]aos deuses aprouve de outra maneira.
Disciplina, pauperibus divitiae, divitibus ornamentum, senibus oblectamentum
[editar | editar código]o ensino é riqueza para os pobres, adorno para os ricos e distração para os velhos.
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat (Catão)
[editar | editar código]O ócio prolongado propicia alimento aos vícios.
Divide et impera
[editar | editar código]divide e impera. Idem: divide ut imperes e divide ut regnes, divide para que possas reinar.
Divitiae enim apud spientem virum in servitute sunt, apud stultum in imperio (Sêneca)
[editar | editar código]As riquezas estão a serviço do sábio e dominam o tolo.
Do ut des
[editar | editar código]dou para que tu dês. Norma de contrato oneroso bilateral.
Do ut facias
[editar | editar código]dou para que faças. Norma de contrato em que uma das partes oferece dinheiro pela prestação de serviços da outra.
Docendo discimus
[editar | editar código]aprendemos ensinando.
Doctor in utroque
[editar | editar código]doutor em um e outro (direito).
Doctum doces (Plauto)
[editar | editar código]Ensinas a quem já sabe.
Doctus cum libro
[editar | editar código]sábio com livro. Diz-se dos que ostentam cultura livresca mas incapazes de raciocinar.
Dolum proprium allegans non est audiendum
[editar | editar código]não deve ser ouvido quem alega o próprio dolo. Para quando o culpado quer se valer da própria culpa.
Dolus malus fit calliditate, et fallacia: (et) ut ait pedius, dolo malo pactum fit, quotiens circunscribendi alterius causa, aliud agitur, et aliud agi simulatur
[editar | editar código]o dolo mau se comete com astúcia e com o engano, e, como diz pedio, fixou-se um pacto dolosamente todas as vezes que se quer defraudar a causa de outrem, uma coisa se faz e outra finge-se de fazer. (Ulpiano, l. 7, § 9. Dig. De pactis = dos pactos)
Domestici testimonii fides improbatur
[editar | editar código]rejeita-se a fé de uma testemunha doméstica. (impp. Valeriano e galieno, l. 3. Cod. De testibus = das testemunhas)
Domi habuit unde disceret (Terêncio)
[editar | editar código]Teve de quem aprender em casa.
Dominus dedit, dominus abstulit, sit nomen domini benedictum
[editar | editar código]o senhor deu, o senhor tirou, bendito seja o nome do senhor. Palavras de jó citadas para lembrar a resignação cristã.
Dominus litis
[editar | editar código]o senhor da ação - o titular do direito de ação -quem é o... É o fulano
Dominus mihi adjutor
[editar | editar código]o senhor é meu auxílio.
Donec eris felix, multos numerabis amicos (ovídio)
[editar | editar código]enquanto fores feliz, terás muitos amigos. (quando caiu na desgraça de augusto).
Dormientibus non succurrit jus
[editar | editar código]o direito não socorre os que dormem. Para recusar possibilidade jurídica do pedido tardio.
Dos est magna parentium / virtus (Horácio)
[editar | editar código]O grande dote é a virtude dos pais.
Dubitando ad veritatem pervenimus (Cícero)
[editar | editar código]duvidando chegamos à verdade. (inspirou a descartes a doutrina sobre a dúvida).
Dubium sapientiae initium (Descartes)
[editar | editar código]A dúvida é o início do conhecimento.
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (Sêneca)
[editar | editar código]O destino conduz quem consente e arrasta quem não consente.
Dulce est desipere in loco (Horácio)
[editar | editar código]É agradável perder o juízo na hora certa.
Dum licet, et spirant flamina, navis eat (Ovídio)
[editar | editar código]Que a nau prossiga enquanto for permitido e os ventos soprarem.
Dum recens est… devorari decet (Plauto)
[editar | editar código]É bom comer enquanto é fresco.
Duo cum faciunt idem, non est idem (Terêncio)
[editar | editar código]Quando duas pessoas fazem a mesma coisa, a coisa não é a mesma.
Duo parietes de eadem fidelia dealbare (Cúrio)
[editar | editar código]Caiar dias paredes com o mesmo pote de cal (o de caráter ambíguo).
Dura lex sed lex
[editar | editar código]a lei é dura, mas é a lei. Apesar de exigir sacrifícios, a lei deve ser cumprida.
Dura satis miseris memoratio prisca bonorum (Maximiano)
[editar | editar código]É bastante duro para os desventurados lembrar-se da antiga prosperidade.
E
[editar | editar código]Eadem per eadem
[editar | editar código]O mesmo pelo mesmo - (responder com as mesmas palavras, pagar na mesma moeda) - numa contestação/impugnação: respondendo...
Ecce iterum crispinus (Juvenal)
[editar | editar código]eis aqui novamente o crispim. (falando de um importuno).
Effectus durat, durante causa
[editar | editar código]Duram os efeitos, enquanto dura a causa.
Efficitur ut…
[editar | editar código]Conclui-se.
Ego iam pridem tutorem meum extuli (Pérsio)
[editar | editar código]Há muito sepultei o meu tutor (é a auto-afirmação da própria independência).
Ego sum qui sum (Deus)
[editar | editar código]Sou quem sou (a Moisés).
Ego te intus et in cute novi (Pérsio)
[editar | editar código]Conheço-te por dentro e por fora.
Eheu! Fugaces labuntur anni
[editar | editar código]Ai de nós! Os anos correm céleres.
Eheu! Nullum infortunium venit solum
[editar | editar código]Ai de nós! Nenhum infortúnio vem desacompanhado.
Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat
[editar | editar código]A prova incumbe a quem alega e não a quem nega. (Paulo, l. 2, 22.3)
Eiusdem furturis
[editar | editar código]Do mesmo farelo. Pejorativo, para quando 2 pessoas forem iguais nos vícios, maldades, etc.
Ejusdem farinae
[editar | editar código]Da mesma farinha. É a nossa expressão “farinha do mesmo saco” para portadores dos mesmos defeitos.
Electa una via non datur regressus ad alteram
[editar | editar código]Escolhida uma das ações (entre as outras que têm fundamento no mesmo fato), não é dado usar das outras (depois de intentada aquela).
Eli, Eli, lamma sabachtani (Jesus)
[editar | editar código]Meu Deus, meu Deus, por que me desamparaste? (na cruz)
Emas non quod opus est, sed quod necesse est. Quod non opus est, asse carum est (Catão)
[editar | editar código]Não compres o que te serve, mas o que é necessário. Para aquilo que não serve, até um asse (tostão) é caro.
Emunctae naris (Horácio)
[editar | editar código]De nariz limpo. Sabe o que quer.
Epicuri de grege porcum
[editar | editar código]Rebanho de epicuro. Hoje seria o materialista gozador da vida.
Erga omnes
[editar | editar código]Para com todos. Diz-se de ato, lei ou dispositivo que obriga a todos.
Errantibus, no decipiéntibus, jura subveniut
[editar | editar código]O direito vem em socorro dos que erram, não dos que enganam.
Errare humanum est
[editar | editar código]Errar é humano. Desculpa que se apresenta a fim de atenuar um erro ou engano.
Errare humanum est, perseverare autem diabolicum (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Errar é humano, mas perseverar no erro é diabólico.
Errare humanum est, perseverare autem diabolicus
[editar | editar código]Errar é humano, mas perseverar no erro é diabólico. Para recriminar a parte que insiste num procedimento temerário.
Erratur in nomine
[editar | editar código]Enganar-se no nome.
Error alius est personae, alius fortunae, alius condicionis, alius qulitatis
[editar | editar código]Uma coisa é o erro quanto à pessoa, outra quanto à fortuna, outra quanto à condição, outra quanto à qualidade.
Error communis facit ius (Paulus)
[editar | editar código]O erro comum faz lei.
Error facti
[editar | editar código]Erro de fato - não passa de um mero...
Error in objecto
[editar | editar código]Erro quanto ao objeto (v aberratio ictus).
Error in persona
[editar | editar código]Erro quanto à pessoa (v aberratio delicti).
Error in procedendo
[editar | editar código]Erro no proceder. Tratando-se de matéria jurídica, é o erro que se comete quando não se obedece a determinadas normas processuais: se o erro vem do juiz, cabe agravo de instrumento que pode interpor a parte prejudicada.
Error iuris
[editar | editar código]Erro de direito. Erro relativamente à lei e à sua interpretação. Ocorre também quando não se conhece a existência de uma determinada lei. É oposto a error facti.
Error iuris cuique nocet
[editar | editar código]O erro de direito prejudica a cada um.
Error iuris nocet
[editar | editar código]O erro de direito prejudica.
Error iuris non excusat
[editar | editar código]O erro de direito não desculpa. Isto é, a ignorância sobre a norma de lei não escusa quem a infringe. (Lei de introd. Cc, art. 3º; CC, art. 16; Lei das Contr. Pen., art. 8º).
Error vel ignorantia iuris nocet, facti non nocet
[editar | editar código]O erro ou a ignorância do direito prejudica, o de fato não prejudica.
Error vel ignorantia iuris non excusat
[editar | editar código]O erro ou a ignorância do direito não escusa.
Erunt duo in carne una
[editar | editar código]Serão dois em uma só carne (expressão bíblica).
Esse eum omnium horarum (Quintiliano)
[editar | editar código]Ele é de todas as horas (“pau para todas as obras”).
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas (Herenio)
[editar | editar código]É preciso comer para viver, não viver para comer.
Est modus in rebus
[editar | editar código]Há sempre um limite em todas as coisas (Horácio). Para justificar a demora do cônjuge passar a sentir insuportável os abusos do outro.
Est modus in rebus
[editar | editar código]Há um limite nas coisas (moderação em tudo).
Esto brevis et placebis
[editar | editar código]Sê breve e agradarás. Conselho à eloqüência.
Et ab hic et ab hoc
[editar | editar código]A torto e a direito.
Et caetera
[editar | editar código]E outras coisas (etc.).
Et caterva
[editar | editar código]E e o bando - e as demais pessoas - então, o réu...
Et loqui poena est et reticere tormentum
[editar | editar código]É perigoso falar e um tormento calar.
Et nunc reges intelligite; erudimini qui judicatis terram
[editar | editar código]E agora compreendei, ó reis; instruí-vos, vós que governais a terra (devemos aproveitar da experiência alheia).
Et post malam segetem serendum est (Sêneca)
[editar | editar código]Mesmo depois da má colheita é preciso semear.
Et quasi cursores, vitae lampada tradunt
[editar | editar código]Como corredores, eles transmitem o facho da vida. O homem percorre a vida, transmite-a a seus filhos e mergulha na morte.
Et reliqua
[editar | editar código]E as demais (coisas) - usa-se no final de uma enumeração.
Et sic de coeteris
[editar | editar código]E assim a respeito dos demais
Etiam capillus unus habet embram suam (Publílio)
[editar | editar código]Até um fio de cabelo tem sombra própria (até o calmo pode irar-se).
Etiam me meae latrant canes? (Plauto)
[editar | editar código]Até as minhas cadelas ladram para mim?
Etiam parietes arcanorum soli conscii timebantur (Amiano)
[editar | editar código]Até as paredes, únicas testemunhas dos segredos, eram temidas.
Etiamsi omnes, ego non (São Pedro)
[editar | editar código]Ainda que todos, eu não (a Jesus jurando-lhe fidelidade).
Evidentia est clara visibílitas veritatis objectivae.
[editar | editar código]Evidência é a clara visibilidade da verdade objetiva.
Ex abrupto
[editar | editar código]De súbito, intempestivamente, sem avisar.
Ex abundantia
[editar | editar código]Com, ou por, abundância.
Ex abundantia cordis
[editar | editar código]Da abundância do coração. Com sinceridade.
Ex adverso
[editar | editar código]Do lado contrário (o advogado da parte contrária).
Ex aequo
[editar | editar código]Com equidade - por mérito igual - esvaziou a casa, dali retirando eletrodomésticos, eletroeletrônicos, móveis, guarnição de cama e mesa...
Ex aequo et bono
[editar | editar código]Conforme a eqüidade e o bom. Diz-se respeito ao julgamento, isto é, o juiz deve julgar de acordo com a eqüidade e com o justo.
Ex animi sententia
[editar | editar código]De veras, francamente.
Ex animo dicere
[editar | editar código]Dizer com sinceridade.
Ex auctoritate legis
[editar | editar código]Em virtude da autoridade da lei.
Ex auctoritate propria
[editar | editar código]Pela sua própria autoridade.
Ex cathedra
[editar | editar código]Da cadeira (exprimir-se dogmaticamente, sem admitir objeções).
Ex causa
[editar | editar código]Pela causa. Diz-se das custas pagas pela parte que requer ou promove certo ato incontrovertível que somente a ela interessa ou aproveita.
Ex certo tempore
[editar | editar código]A partir de determinado tempo.
Ex corde
[editar | editar código]De coração (fecho de cartas a pessoas íntimas).
Ex digito gigas
[editar | editar código]Pelo dedo (se conhece) o gigante. A pessoa superior é identificada nas menores ações.
Ex expositis
[editar | editar código]Do que ficou exposto: portanto, ex expositis, nada lhe resta.
Ex facto oritur itus
[editar | editar código]Do fato nasce o direito.
Ex his verbis
[editar | editar código]Destas palavras. Há várias formas para ser utilizada esta expressão: por exemplo: ex his verbis conclui-se que...
Ex illo
[editar | editar código]Desde então.
Ex impetu
[editar | editar código]Por impulso. Isto é, sem pensar, sem refletir.
Ex improviso
[editar | editar código]De improviso.
Ex industria
[editar | editar código]De propósito. Isto é, refletindo, pensando.
Ex insidiis
[editar | editar código]À traição - usar para identificar o comportamento do outro: assim, agiu...
Ex integro
[editar | editar código]Por inteiro - na íntegra: eis
Ex lege
[editar | editar código]Por força da lei: concedeu ex lege.
Ex libris
[editar | editar código]Dos livros de.
Ex malis multis malum quod minimum est, id minime est malum (Plauto)
[editar | editar código]Entre muitos males, o mal menor é um mal mínimo.
Ex nefario coito
[editar | editar código]De coito , ou cópula, ilícita
Ex nihilo nihil
[editar | editar código]Do nada, nada. Coisa alguma pode ser criada do nada.
Ex officio
[editar | editar código]Por dever do cargo (ato realizado sem provocação das partes).
Ex ordine
[editar | editar código]Conforme a ordem.
Ex ore parvulorum veritas
[editar | editar código]A verdade (está) na boca das crianças. As crianças não mentem.
Ex pacto
[editar | editar código]Conforme ao ajustado - e ele assim fez, ex-pacto.
Ex positis
[editar | editar código]Isto posto, assim exposto - usar depois da exposição de fatos, ou de razões de mérito.
Ex processo
[editar | editar código]Magistralmente (tratar uma questão ...).
Ex professo
[editar | editar código]Do proferido.
Ex proprio jure
[editar | editar código]Por direito próprio.
Ex quo existit ut…
[editar | editar código]Disto resulta que.
Ex radice
[editar | editar código]Da raiz. Isto é, desde a raiz ou pela raiz.
Ex ratione legis
[editar | editar código]Em razão da lei.
Ex ratione loci
[editar | editar código]Em razão do lugar.
Ex ratione materiae
[editar | editar código]Em razão da matéria.
Ex ratione personae
[editar | editar código]Em razão da pessoa.
Ex re
[editar | editar código]A propósito.
Ex toto corde
[editar | editar código]De todo o coração (para o final das cartas).
Ex tunc
[editar | editar código]Desde então (com efeito retroativo) - antônimo: ex nunc (para o futuro).
Ex ungue leonem lat
[editar | editar código]Pela garra se conhece o leão (de um grande mestre saem grandes obras).
Ex ventre crasso tenuem sensum non nasci (Pérsio)
[editar | editar código]De ventre gordo não nasce sensibilidade sutil.
Ex vi
[editar | editar código]Por força - e assim foi feito, “ex vi” do combinado.
Ex vi contractu
[editar | editar código]Por força do contrato.
Ex vi legis
[editar | editar código]Por força da lei
Ex voluntate
[editar | editar código]Que provém da vontade.
Exceptio firmat regulam
[editar | editar código]A exceção confirma a regra. Se uma lei assim regula a situação, situação contrária será regulada diferentemente.
Exceptio peremptoria
[editar | editar código]Exceção peremptória.
Exceptis excipiendis
[editar | editar código]Excetuando o que se deve excetuar - afinal... O que resta a dizer é que...
Excitabat enim fluctus in simpulo (Cícero)
[editar | editar código]Provocara uma tempestade numa colher.
Excusatio non petita, accusatio manifesta (São Jerônimo)
[editar | editar código]Desculpa não pedida, acusação manifesta.
Exempli gratia
[editar | editar código]Por exemplo
Exequatur
[editar | editar código]Execute-se.
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor
[editar | editar código]Que algum vingador nasça de nossos ossos (dido moribunda).
Experto credite (Virgílio)
[editar | editar código]Confiai em quem tem experiência!
Explicit
[editar | editar código]Acabou. Indica o fim de uma obra. Do incipit ao explicit, do começo ao fim.
Extra petita
[editar | editar código]Além do pedido (julgamento em desacordo com o pedido ou natureza da causa).
Extra petitum
[editar | editar código]Além do pedido - plural: extra petita.
Extrema omnia sunt vitiosa
[editar | editar código]Todos os extremos são viciosos.
Extrema sequi
[editar | editar código]Lançar mão do último recurso.
Extremae dementiae est
[editar | editar código]É de extrema loucura.
Extremum auxilium
[editar | editar código]Último recurso.
Exuere mente monita
[editar | editar código]Esquecer as advertências.
Exuere se vitiis
[editar | editar código]Curar-se, corrigir-se dos defeitos.
Felix qui potuit rerum cognoscere causas
[editar | editar código]Feliz o que pode conhecer as causas das coisas.
F
[editar | editar código]F. S. Et s.
[editar | editar código]Fez para si e para os seus. Inscrição em muitos monumentos de uso particular.
Fabrum caedere cum férias fullonem (Arnóbio)
[editar | editar código]Ferir o ferreiro batendo no pisoeiro (para desculpar o culpado condenar o inocente).
Fabrum esse suae quemque fortunae (Apio Cláudio)
[editar | editar código]Cada um é artífice de seu destino.
Facies non omnibus uma / non diversa tamen (Ovídio)
[editar | editar código]Nem todos têm igual fisionomia, mas tampouco diferente.
Facile omnes quom valemus recta consilia aegrotis damus (Terêncio)
[editar | editar código]Quando estamos bem, todos damos facilmente bons conselhos aos doentes.
Facio ut des
[editar | editar código]Faço para que dês (princípio fundamental de contrato bilateral).
Facio ut facias
[editar | editar código]Faço para que faças (princípio do contrato de permuta de prestação de serviços).
Facit indignatio versum
[editar | editar código]A indignação faz o verso.
Facit quidem totum voluntas defuncti: nam, quid (mens) senserit, spectandum est
[editar | editar código]A vontade do defunto é tudo: porque deve-se tomar em consideração o que quis a sua vontade. (Ulpiano, l. 35. § 3. Dig. De heredibus instituendis = da instituição dos herdeiros)
Faciunt favos et vespae (Tertuliano)
[editar | editar código]As vespas também fazem favos.
Facta praeterita
[editar | editar código]Fatos pretéritos.
Factum… fieri infectum non potest (Plauto)
[editar | editar código]O feito não pode tornar-se não-feito (é o “consumatum est”).
Factum principis
[editar | editar código]Fato do príncipe. Um exemplo esta na clt, art. 486, prevendo a cessação do trabalho por imposição do poder público e esse fica responsável pela indenização devida ao empregado.
Fallacia
[editar | editar código]Falácia. Isto é, mentira, engano, fraude.
Fallacia / alia aliam trudit (Terêncio)
[editar | editar código]Uma mentira puxa a outra.
Falsa demonstratio
[editar | editar código]Falsa demonstração.
Fama crescit eundo (Virgílio)
[editar | editar código]Andando, cresce a fama (ao se propagar).
Fama est
[editar | editar código]É sabido. Isto é, é notório.
Fama, malum qua non aliud velocius ullum (Virgílio)
[editar | editar código]Fama, nenhum outro mal é mais veloz (principalmente a má).
Fama volat
[editar | editar código]A fama voa; a notícia se espalha rapidamente.
Fas est et ab hoste doceri (Ovídio)
[editar | editar código]É lícito aprender até com o inimigo.
Fatuus fatuum invenit
[editar | editar código]Um tolo encontra outro tolo.
Favete linguis
[editar | editar código]Favorecei com as línguas. Calai-vos. Maneira de pedir silêncio na platéia, nos espetáculos e reuniões.
Feci quod potui, faciant meliora potentes
[editar | editar código]Fiz o que pude, façam melhor os que puderem.
Feriuntque summos fulgura montes
[editar | editar código]Os raios ferem os montes mais altos (Horácio). Para evidenciar que a parte contrária deve procurar ser mais humilde porque...
Ferrum rubigo consumit (Cúrcio Rufo)
[editar | editar código]A ferrugem consome o ferro.
Fervidus ira
[editar | editar código]Ardente de cólera.
Festina lente
[editar | editar código]Apressa-te devagar. Tem o sentido de que o trabalho executado devagar produz melhor do que quando apressado.
Fiat lux
[editar | editar código]Faça-se a luz.
Fiat voluntas tua (Mateus)
[editar | editar código]Seja feita a tua vontade.
Finis coronat opus
[editar | editar código]O fim coroa a obra.
Firmissima est inter pares amicitia
[editar | editar código]Solidíssima é a amizade entre os iguais (Q. Curcio). Para realçar e ironizar testemunhos favoráveis feitos por colega da parte contrária.
Firmum in vita nihil
[editar | editar código]Nada (é) firme na vida. Tudo é inconstante, transitório.
Fistula dulce canit, volucrem cum decipit auceps (Catão)
[editar | editar código]A flauta toca suavemente enquanto o passarinheiro apanha o pássaro.
Fit enim ad portandum facilis sarcina, quam multorum colla sustentant (Enódio)
[editar | editar código]Fica fácil carregar o fardo que é sustentado pelos ombros de muitos (“a união faz a força”).
Flagrante delicto
[editar | editar código]Ao consumar o delito.
Foeda facies
[editar | editar código]Espetáculo torpe.
Foedae condiciones
[editar | editar código]Condições vergonhosas.
Foenum habet in cornu
[editar | editar código]Tem feno no chifre. É como o irado que investe como boi mas não consegue causar dano.
Forma bonum fragile est (Ovídio)
[editar | editar código]A beleza é um bem frágil.
Forsan et haec olim meminisse juvabit
[editar | editar código]Talvez algum dia nos seja agradável recordar estas coisas.
Fortiter in re, sauviter in modo (Preceito Jesuíta)
[editar | editar código]Com força na essência, com suavidade no modo (a força do brando).
Fortuna vitrea est: tum cum splendet frangitur (Publílio Siro)
[editar | editar código]A sorte é de vidro: exatamente quando reluz, quebra-se.
Frangar, non flectar (Sêneca)
[editar | editar código]Quebrarei mas não vergarei.
Fronte capillata, post haec occasio calva (Fedro)
[editar | editar código]A ocasião tem a testa cheia de cabelos e atrás é calva (figurativamente a ocasião só pode ser aproveitada quando surge e não mais quando passa).
Fruges consumere nati (Horácio)
[editar | editar código]Nascidos para comer grãos (os materialistas).
Fugit irreparabile tempus
[editar | editar código]Foge o tempo irreparável.
Fumus boni juris
[editar | editar código]Fumaça do bom direito.
Fures privatorum in nervo atque in compedibus aetatem agunt, fures publicit in auro atque in purpura (Catão)
[editar | editar código]Os ladrões dos bens privados passam a vida no cárcere e nos grilhões; os ladrões dos bens públicos, no ouro e na púrpura.
Furor fit laesa saepius patientia (Publílio Siro)
[editar | editar código]A paciência que é provocada muitas vezes transforma-se em furor.
G
[editar | editar código]Gallina scripsit
[editar | editar código]Foi escrito por uma galinha (grafia ilegível).
Gallum in suo sterquilino plurimum posse
[editar | editar código]O galo tem grande poder em sua esterqueira (terreiro).
Gloriae et virtutis invidia est comes
[editar | editar código]A inveja é a companheira da glória e da virtude.
Gordius nodus
[editar | editar código]Nó górdio - usar para salientar o ponto importante da discussão: esse é o ...
Graecum est, non legitur
[editar | editar código]É grego, não se lê.
Gratia argumentandi
[editar | editar código]Pelo prazer de argumentar.
Gratis et amore dei
[editar | editar código]De graça e pelo amor de Deus. Para justificar nossa defesa gratuita de quem seria rico por ser nosso cliente.
Gratis pro deo
[editar | editar código]De graça, para Deus. Sem remuneração.
Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae (Ovídio)
[editar | editar código]A água é bebida com mais gosto quando da própria fonte.
Gravis testis
[editar | editar código]Testemunha grave; digna; de peso.
Graviter facere
[editar | editar código]Agir com prudência, com gravidade.
Grex totus in agris / unius scabie cadit (Juvenal)
[editar | editar código]Todo o rebanho dos campos perece pela sarna de um único animal.
Grosso modo
[editar | editar código]De modo geral (por alto, superficialmente).
Gutta cavat lapidem (Lucrécio)
[editar | editar código]A gota escava a pedra.
H
[editar | editar código]Habeas corpus
[editar | editar código]Que tenhas o corpo (ganhar a liberdade de locomoção).
Habemus confitentem reum
[editar | editar código]Temos o réu que se confessa.
Hac lupi hac canes (Plauto)
[editar | editar código]De cá lobos, de lá cães.
Haec habui dicere (ou quae dicerem)
[editar | editar código]É isto o que eu tinha a dizer.
Hamum vorat (Plauto)
[editar | editar código]Morde a isca (deixou-se pegar).
Heredis fletus sub persona risus est
[editar | editar código]O pranto do herdeiro é um riso disfarçado. Cuidado: cabe quando parte, como herdeira, lamenta a morte de quem nunca gostou.
Hic et nunc
[editar | editar código]Aqui e agora - “concessa venia”, há que se aplicar a lei ... Para que impere o direito
Hic jacet
[editar | editar código]Aqui jaz.
Hic jacet lepus
[editar | editar código]Aqui está a lebre; esta é a dificuldade.
Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto! (Horácio)
[editar | editar código]Este tem a alma negra; guardai-vos dela, romanos! (o que maldiz o amigo ausente)
Hinc illae lacrimae! (Terêncio)
[editar | editar código]Por isto aquelas lágrimas!
Historia magistra vitae (Cícero)
[editar | editar código]A história é mestre da vida.
Hoc caverat mens provida reguli
[editar | editar código]A mente previdente de régulo previra isto (sátira sobre quem diz ter previsto um fato depois dele ocorrido).
Hoc erat in votis
[editar | editar código]Isto estava nos votos (quando é obtido o que se queria).
Hoc opus, hic labor est
[editar | editar código]Aí é que está a dificuldade.
Hoc volo, sic iubeo: sit pro ratione voluntas (Juvenal)
[editar | editar código]Assim desejo e assim ordeno: que a minha vontade valha pela argumentação.
Hodie mihi, cras tibi
[editar | editar código]Hoje para mim, amanhã para ti (inscrição em lápides e resposta a quem causa algum mal).
Homines dum docent discunt (Sêneca)
[editar | editar código]Ensinando, os homens aprendem.
Homines sumus, non dei (Petronio)
[editar | editar código]Somos homens, não deuses.
Homo homini lupus (Plauto)
[editar | editar código]O homem é lobo para o homem.
Homo mundus minor (Boécio)
[editar | editar código]O homem é o mundo em miniatura.
Homo proponit sed Deus disponit (Tomás de Kempis)
[editar | editar código]O homem põe e Deus dispõe.
Homo sapiens lat
[editar | editar código]O homem sábio.
Homo sum et nihil humani a me alienum
[editar | editar código]Sou homem e nada do que é humano me é estranho.
Honoris causa
[editar | editar código]Por causa da honra.
Horas non numero nisi serenas
[editar | editar código]Não marco horas que não sejam serenas.
Horresco referens
[editar | editar código]Tremo ao referir.
Horribile dictu
[editar | editar código]Horrível de se dizer.
Hosti non solum dandam esse viam ad fugiendum, sed etiam muniendam (Lema de Capião, o Africano)
[editar | editar código]Ao inimigo não só se deve conceder um caminho para fugir, como também torná-lo seguro.
Huc usque nec amplius
[editar | editar código]Até aí, não mais além - poderemos ir...
Hunc telo suo sibi… pellere (Plauto)
[editar | editar código]Rechaçar alguém com suas próprias armas.
Hyrcanaeque admorunt ubera tigres (Virgílio)
[editar | editar código]As tigresas da Hircânia te ofereceram as tetas.
In albis
[editar | editar código]Em branco (sem qualquer providência).
In integrum restituere
[editar | editar código]Restituir por inteiro (devolver a coisa no seu estado primitivo).
I
[editar | editar código]Iam victi vicimus (Plauto)
[editar | editar código]Já vencidos, vencemos.
Ibis redibis non morieris in bello (Alberico)
[editar | editar código]Irás voltarás não morrerás na guerra (típica ambigüidade dos oráculos: varia conforme as vírgulas e os pontos).
Ictus oculi
[editar | editar código]Num relance, de relance - empregar em impugnação/contestação: num exame...
Id est
[editar | editar código]Isto é - foi quando ele saiu de casa, “id est”, abandonou o lar.
Idem per idem
[editar | editar código]O mesmo pelo mesmo (trocar 6 por meia dúzia).
Ignoramus et ignorabimus
[editar | editar código]Ignoramos e ignoraremos (não se saberá o que seja nem no presente, nem no futuro).
Ignoti vel ex inopinato apparentes de caelo supervenisse discuntur (Tertuliano)
[editar | editar código]Diz-se que as pessoas desconhecidas ou que aparecem de repente caíram do céu.
Iliacos intra muros peccatur et extra
[editar | editar código]Cometem-se faltas fora e dentro dos muros do ílio (ninguém escapa de vir a errar).
Illi poena datur qui semper amat nec amatur
[editar | editar código]Sofre grande pena quem sempre ama sem ser amado.
Imago animi vultus, indices oculi (Cícero)
[editar | editar código]O rosto é a imagem da alma; os olhos, os seus delatores.
Imperare sibi maximum imperium est (Sêneca)
[editar | editar código]Dominar-se é o supremo domínio.
Imperat aut servit collecta pecunia cuique (Horácio)
[editar | editar código]Dinheiro acumulado ou comanda ou serve.
Impia sub dulci melle venena latent (Ovídio)
[editar | editar código]Sob o doce mel escondem-se venenos terríveis.
Impostor et Graecus est (São Jerônimo)
[editar | editar código]É impostor e ainda grego (insulto: obviamente desonesto).
Improbus animus
[editar | editar código]Ânimo improbo.
Improbus litigator
[editar | editar código]Litigante de má-fé (para identificar assim o comportamento da parte contrária).
In absentia
[editar | editar código]Na ausência.
In abstracto
[editar | editar código]Em abstrato (teoricamente).
In actu
[editar | editar código]No ato.
In aeternum
[editar | editar código]Para sempre; eternamente.
In ambiguo
[editar | editar código]Na dúvida.
In anima nobili
[editar | editar código]Em alma nobre.
In anima vili
[editar | editar código]Em alma vil; irracional.
In aqua scribere
[editar | editar código]Escrever na água (cumprir o compromisso).
In articulo mortis
[editar | editar código]Em caso de morte iminente.
In bono hospite atque amico quaestus est quod sumitur (Plauto)
[editar | editar código]Com um bom hóspede ou amigo o que se gasta é o que se ganha.
In cauda venenum
[editar | editar código]O veneno está na cauda.
In claris cessat interpretatione
[editar | editar código]Nas coisas claras cessa a interpretação.
In continenti
[editar | editar código]Imediatamente.
In dubio contra fiscum
[editar | editar código]Na dúvida, contra o fisco.
In dubio libertas
[editar | editar código]Na dúvida, liberdade.
In dubio pro reo
[editar | editar código]Na dúvida, pelo réu.
In eadem es navi (Lívio)
[editar | editar código]Estás no mesmo navio.
In eo, quod plus sit, semper inest et minus
[editar | editar código]Naquilo que está o mais, sempre está contido o menos (Paulo, 110. Dig. De regulis iuris = das regras de direito).
In extenso
[editar | editar código]Na íntegra.
In extremis
[editar | editar código]No último momento (ver in articulo mortis).
In fine
[editar | editar código]No fim.
In forma pauperis
[editar | editar código]Na forma de pobre (os incapazes de pagar as custas).
In foro conscientiae
[editar | editar código]No tribunal da consciência.
In fraudem legis
[editar | editar código]Fraudando a lei (ato ajustado à letra da lei, mas que a infringe} - aparentemente ele agiu com correção, mas, na verdade, o fez “in fraudem legis”.
In globo
[editar | editar código]Em globo (em massa).
In hanc diem
[editar | editar código]Até este dia (até o presente).
In hoc signo vinces
[editar | editar código]Com este sinal vencerás.
In illo tempore
[editar | editar código]Naquele tempo.
In ipsa quaestione, pro qua canes latrant, dicit se nescire quod quaeritur (São Jerônimo)
[editar | editar código]Até nas questões para as quais os cães ladram ele diz não saber o que se deseja (dizer o óbvio já sabido por todos).
In iure confessi pro iudicatis habentur
[editar | editar código]Aqueles que confessam em juízo consideram-se julgados (Ulpiano, l. 56. Dig. De re iudicata = da coisa julgada).
In laqueos quos posuere cadant! (Ovídio)
[editar | editar código]Que caiam nos laços que armaram!
In limine
[editar | editar código]No limiar.
In limine litis
[editar | editar código]No limiar do processo.
In loco
[editar | editar código]No lugar.
In malos… / tollo cornua (Horácio)
[editar | editar código]Contra os malvados, ergo os chifres.
In manu illius plumbum aurum fiebat (Petrônio)
[editar | editar código]Em suas mãos o chumbo transforma-se em ouro.
In manus tuas
[editar | editar código]Nas tuas mãos.
In medias res (Homero)
[editar | editar código]No meio dos acontecimentos.
In medio stat virtus
[editar | editar código]A virtude está no meio.
In memoriam
[editar | editar código]Em memória (em lembrança).
In mente
[editar | editar código]Na mente, no espírito.
In naturalibus
[editar | editar código]Em nudez.
In nomine
[editar | editar código]Em nome; representando.
In nullum avarus bonus est, in se pessimus (Publílio Siro)
[editar | editar código]O avaro não é bom para ninguém e é péssimo para si mesmo.
In octavo
[editar | editar código]E oitavo.
In ovo
[editar | editar código]No ovo (ainda por nascer).
In pace
[editar | editar código]Na paz.
In pectore
[editar | editar código]No peito. Intimamente, secretamente.
In perpetuam rei memoriam
[editar | editar código]Para recordação perpéua da coisa.
In poculis
[editar | editar código]No meio dos copos (bebendo).
In posterum
[editar | editar código]No futuro.
In praetoriis leones, in castris lepores (Sidônio)
[editar | editar código]No palácio, leões; no acampamento, lebres.
In primis et ante omnia
[editar | editar código]Em primeiro lugar e antes de tudo (... É de se dizer que)
In puris naturalibus
[editar | editar código]Em estado de natureza.
In re
[editar | editar código]Na coisa (em realidade).
In re mala animo si bono utare, adiuvat (Plauto)
[editar | editar código]Nas situações críticas, o bom ânimo ajuda.
In rerum natura
[editar | editar código]Na natureza das coisas.
In sacris
[editar | editar código]Nas coisas sagradas.
In saecula saeculorum
[editar | editar código]Pelos séculos dos séculos (para sempre).
In scirpo nodum quaerere (Ênio)
[editar | editar código]Buscar nó no junco (é o nosso “procurar chifre em cabeça de cavalo”).
In sermonem hominum venire
[editar | editar código]Cair na boca do mundo. Traduzindo à letra: cair na conversa dos homens.
In silva non ligna feras insanius
[editar | editar código]Não (seria) mais insano levar lenha para a floresta.
In situ
[editar | editar código]No lugar.
In sole… lucernam adhibere nihil interest (Cícero)
[editar | editar código]De nada serve usar lanterna em pleno sol (uma estupidez).
In solido
[editar | editar código]Em sólido. Solidariamente.
In speciem
[editar | editar código]Na aparência; em forma de (dinheiro).
In spiritualibus
[editar | editar código]Nas coisas espirituais.
In summa, aequitatem (quoque) ante oculos habere debet iudex
[editar | editar código]Numa palavra, o juiz deve ter presente a eqüidade. (Ulpiano, l. 4. § 1. Dig. De eo quod certo loco = do lugar certo)
In temporalibus
[editar | editar código]Nas coisas temporais.
In tempore oportuno
[editar | editar código]Em tempo oportuno.
In terminis
[editar | editar código]No fim (compreende a decisão que encerra o processo).
In testimoniis autem dignitas, fides, mores, gravitas examinanda est
[editar | editar código]Nas testemunhas deve-se examinar sua dignidade, a fé, os costumes, a seriedade. (Modestino, l. 2. Dig. De testibus = das testemunhas)
In thesi
[editar | editar código]Em tese - “in thesi” ela teria razão, não fosse, no caso concreto, o fato de que...
In totum
[editar | editar código]No todo.
In transitu
[editar | editar código]De passagem.
In tribus verbis
[editar | editar código]Em poucas palavras (ainda que ... Eis os fatos).
In umbra… pugnabimus (Leônidas)
[editar | editar código]Combateremos na sombra.
In verba magistri
[editar | editar código]Segundo a palavra do mestre - usar antes de citação: ... Yussef Said Cahali
In vino veritas
[editar | editar código]No vinho (está) a verdade.
In vitium ducit culpae fuga (Horácio)
[editar | editar código]A fuga da culpa conduz ao vício.
In vitro
[editar | editar código]No vidro.
In vivo
[editar | editar código]Nos seres vivos.
Inania verba
[editar | editar código]Palavras frívolas, inúteis.
Incerta pro nullis habetur
[editar | editar código]As coisas incertas consideram-se nulas.
Incidit in foveam qui primis fecerat illam (Bíblia – Provérbios)
[editar | editar código]Cai na cova quem a cavara (é o nosso “quem arma a esparrela nela se estrepa).
Incredibile dictu
[editar | editar código]Incrível de se dizer.
Inde irae
[editar | editar código]Daí, as iras.
Indignum vero testu (Afrânio)
[editar | editar código]É deveras um vaso indiano (um homem vil).
Indignus est qui illi calceos detrahat (João Batista – nos Evangelhos)
[editar | editar código]Não é digno de tirar-lhe os sapatos.
Infandum, regina, jubes renovare dolorem (enéias)
[editar | editar código]Mandas, ó rainha, renovar uma dor atroz (ao referir à rainha a destruição de Tróia).
Infra
[editar | editar código]Abaixo (antônimo: supra).
Ingrata patria, ne ossa quidem mea habes (Cipião, o Africano)
[editar | editar código]Pátria ingrata, não tens nem meus ossos.
Ingratus animus
[editar | editar código]Ânimo ingrato (ingratidão).
Iniqua numquam regna perpetuo manent (Sêneca)
[editar | editar código]Os reinados iníquos não duram perpetuamente.
Iniquissimum quis merito dixerit, patrem egere, cum filius sit in facultatibus
[editar | editar código]Alguém dirá com razão ser suma injustiça que o pai passe necessidade, enquanto o filho é rico. (Ulpiano, l. 5. § 13. Dig. De agnoscendi et alendis liberis = do reconhecimento e da criação dos filhos)
Iniquitate loqui
[editar | editar código]Falar com injustiça.
Iniquum petendum, ut aequum feras (Quintiliano)
[editar | editar código]É preciso visar ao excessivo para obter o justo.
Initium sapientiae timor Domini (Eclesiastes)
[editar | editar código]O temor a Deus é o início da sabedoria.
Iniuriarum remedium est oblivio (Publílio Siro)
[editar | editar código]O remédio para as injúrias é o esquecimento.
Inops, potentem dum vult imitare, perit
[editar | editar código]O pobre, quando quer imitar o poderoso, perece.
Insalutato hospite
[editar | editar código]Sem saudar o dono da casa.
Instar omnium
[editar | editar código]Como todos (à maneira de todos).
Inteligentia legis
[editar | editar código]A propósito da lei - é de se salientar, “inteligentia legis”, que o legislador pretendeu.
Intelligenti pauca
[editar | editar código]Ao inteligente, poucas palavras.
Intentio legis
[editar | editar código]A intenção da lei - buscar a... (buscar a intenção finalística)
Inter amicos non esto judex
[editar | editar código]Não sejas juiz entre amigos.
Inter arma charitas
[editar | editar código]Caridade no meio das armas. Lema da cruz vermelha.
Inter nolentes
[editar | editar código]Entre os que não querem (antônimo: inter volentes).
Inter os et offam multa intervenire posse (Catão)
[editar | editar código]Entre a boca e o bocado muitas coisas podem intrometer-se.
Inter pocula
[editar | editar código]No ato de beber, na festa.
Inter vepres rosae nascuntur (Marcelino)
[editar | editar código]Entre espinhos nascem rosas.
Inter vivos
[editar | editar código]Entre os vivos.
Interpositas metus causa transactiones ratas non haberi edicto perpetuo continetur
[editar | editar código]Está escrito no edito perpétuo que as transações estipuladas por medo não sejam válidas. (impp. Diocleciano e maximiano, l. 13 cod. De transactionibus = das transações)
Intra muros
[editar | editar código]Dentro dos muros (recesso do lar).
Intuitu persona
[editar | editar código]Em consideração à pessoa - é evidente que os alimentos foram pactuados...
Intuitu personae
[editar | editar código]Em consideração à pessoa.
Intus… est equus Troianus (Cícero)
[editar | editar código]Lá dentro está o cavalo de Tróia (prevenção contra o perigo desfaçado).
Invisurum aliquem facilius quam imitaturum (Plínio)
[editar | editar código]É mais fácil invejar do que imitar.
Ipsa olera olla legit (Catulo)
[editar | editar código]A própria panela escolhe os seus legumes (subversão da ordem natural).
Ipse dixit (Cícero)
[editar | editar código]Foi Ele que disse!
Ipse mihi asciam in crus impegi (Cícero)
[editar | editar código]Cravei-me um machado na perna (é a “lei do retorno”).
Ipsis litteris
[editar | editar código]Pelas mesmas letras (textualmente).
Ipsis verbis
[editar | editar código]Com as mesmas palavras.
Ipso facto
[editar | editar código]Pelo fato mesmo, por isso mesmo.
Ipso jure
[editar | editar código]Pelo próprio direito; de acordo com o direito.
Ipsum autem filium vel filiam, filios vel filias, et deinceps, alere patri necesse est, non propter hereditates, sed propter ipsam naturam
[editar | editar código]É uma necessidade do pai alimentar o filho ou a filha, os filhos ou as filhas e assim por diante, não para a herança, mas pela própria natureza. (Imp. Justiniano, l. 8. § 5. Cod. De bonis quae liberis = dos bens dos filhos)
Ira furor brevis est (horácio)
[editar | editar código]A ira é uma loucura passageira.
Ire pedes quocumque ferent (Horácio)
[editar | editar código]Ir aonde levar os pés (andar ao léo).
Is fecit cui prodest
[editar | editar código]Fez aquele a quem aproveitou.
Is minimo eget mortalis qui minimum cupit (Sêneca)
[editar | editar código]Precisa do mínimo o homem que deseja o mínimo.
Is pater est quem nuptiae demonstrant
[editar | editar código]É pai aquele que as núpcias indicam.
Ista cum lingua, si usus veniat tibi, possis / culos et crepidas lingere carpatinas (Catulo)
[editar | editar código]Com essa língua, se te fosse útil, poderias lamber traseiros e sandálias de couro.
Ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus (Cícero)
[editar | editar código]Convém amar como se algum dia se fosse odiar.
Ita diis placuit
[editar | editar código]Assim aprouve aos deuses (foi inevitável).
Ita est
[editar | editar código]É assim, está conforme.
Iucundi acti labores (Cícero)
[editar | editar código]Desgostos passados são alegrias.
Iucundum… nihil agere (Plínio)
[editar | editar código]O agradável nada fazer (o prazer do ócio).
Iudex secundum allegata et probata partium iudicare debet
[editar | editar código]O juiz deve julgar segundo as coisas alegadas e provadas, pelas partes.
Iudice ab appellatoribus convicium fieri non oportet, alioquin infamia notantur
[editar | editar código]Não devem os apelantes proferir injúria contra o juiz, diversamente terão a nota de infâmia. (Paulo, l. 42. Dig. De iniuriis et famosis libellis = das injúrias e dos libelos infamantes)
Iuppiter ex alto periuria ridet amantum (Ovídio)
[editar | editar código]Do alto, Júpiter ri dos perjúrios dos amantes.
Iura novit curia
[editar | editar código]O tribunal conhece as leis (presume-se que...).
Iura sanguinis nullo iure civili dirimi possunt
[editar | editar código]Os vínculos do sangue não se podem dissolver por nenhum direito civil. (Pompônio, l. 8. Dig. De regulis iuris = das regras de Direito)
Iure sanguinis
[editar | editar código]Por direito do sangue, por direito do parentesco.
Iuris et de iure
[editar | editar código]De direito e por direito (diz-se da presunção legal absoluta).
Iuris peritissimus
[editar | editar código]Habilíssimo (em matéria) de direito.
Iuris praeceptor
[editar | editar código]Mestre do direito.
Iuris tantum
[editar | editar código]Que pertence só ao direito (diz-se da presunção legal relativa).
Ius agendi
[editar | editar código]Direito de agir (em juízo) - a legitimidade ... É dele.
Ius civile vigilantibus scriptum est
[editar | editar código]O direito civil está escrito para aqueles que não dormem.
Ius possidendi
[editar | editar código]O direito de possuir.
Ius postulandi
[editar | editar código]O direito de postular (em juízo).
Ius praetorium
[editar | editar código]Direito pretoriano.
Ius utendi, fruendi et abutendi re sua quatenus iuris ratio
[editar | editar código]Direito de usar, de gozar e de abusar da coisa própria, até onde a razão do direito o possa permitir.
Ius vitae et necis
[editar | editar código]Direito de vida e de morte.
Iustum et tenacem propositi virum (Horácio)
[editar | editar código]Homem justo e tenaz em seus propósitos.
J
[editar | editar código]In praesenti
[editar | editar código]No presente (agora).
Jam satis est
[editar | editar código]Já é bastante.
Joco remoto
[editar | editar código]Fora de brincadeira (falando sério).
Judex damnatur, ubi nocens absolvitur
[editar | editar código]O juiz é condenado quando o culpado é absolvido.
Jurare in verba magistri
[editar | editar código]Jurar nas palavras do mestre (v magister dixit).
Jure et facto
[editar | editar código]De direito e de fato - por isso mesmo... Ela agiu como deveria.
Juris et de jure
[editar | editar código]De direito e por direito.
Juris tantum
[editar | editar código]De direito somente (o que resulta do próprio direito).
Jus agendi
[editar | editar código]Direito de agir, de proceder em juízo.
Jus conditum
[editar | editar código]Direito constituído; vigente.
Jus est ars boni et aequi
[editar | editar código]O direito e a arte do bem e do justo.
Jus et norma loquendi (horácio)
[editar | editar código]A lei é a norma da linguagem.
Jus gentium
[editar | editar código]Direito das gentes (o atual direito internacional).
Jus privatum
[editar | editar código]Direito privado; o direito civil.
Jus publicum
[editar | editar código]Direito público, dos cidadãos com o estado.
Jus sanguinis
[editar | editar código]Direito de sangue. Princípio que só reconhece como nacionais os filhos de pais nascidos no país.
Jus soli
[editar | editar código]Direito do solo. Princípio pelo qual a pessoa tem a cidadania no país onde nasceu.
Justae nuptiae
[editar | editar código]Justas núpcias. Expressão usada pelos romanos para designar o casamento legal.
L
[editar | editar código]L. B.
[editar | editar código]Ao leitor benévolo.
Labor improbus omnia vincit
[editar | editar código]O trabalho persistente vence tudo.
Labor omnia vicit / improbus (Virgílio)
[editar | editar código]O trabalho incansável tudo venceu.
Laconicae malo studere brevitati (Símaco)
[editar | editar código]Prefiro imitar a concisão lacônica.
Lacrima Christi
[editar | editar código]Lágrima de Cristo.
Laetus sum laudari abs te… a laudato viro (Cícero)
[editar | editar código]Estou contente por ser louvado por ti, que és um homem louvado.
Lapsus calami
[editar | editar código]Lapso da pena, significando lapso da escrita
Lapsus linguae
[editar | editar código]Erro de língua.
Lapsus loquendi
[editar | editar código]Um lapso ao falar, lapsus linguae.
Lapsus scribendi
[editar | editar código]Um lapso no escrever, lapsus calami.
Latet anguis in herba (Virgílio)
[editar | editar código]A serpente se esconde sob a erva.
Lato sensu
[editar | editar código]Em sentido lato (antônimo: stricto sensu).
Laudator temporis acti
[editar | editar código]Elogiador do tempo passado (próprio dos velhos).
Laus Deo
[editar | editar código]Louvor a Deus.
Laus in ore proprio vilescit
[editar | editar código]O louvor na própria boca envilece (nosso “elogio em boca própria é vitupério).
Legem habemus
[editar | editar código]Temos lei.
Legem non habet necessitas
[editar | editar código]A necessidade não conhece a lei (Santo Agostinho).
Legere enim et non intellegere neglegere est (Catão)
[editar | editar código]Ler e não entender é como não ler.
Leges bonae ex malis moribus procreantur (Macróbio)
[editar | editar código]As boas leis nascem dos maus costumes.
Leonina societas (Longino)
[editar | editar código]Aliança com o leão (ironia - aplica-se a contratos em que a parte mais forte impõe “cláusula leonina”).
Leonis catulum ne alas (Erasmo)
[editar | editar código]Não cries filhote de leão (o gracioso será a fera).
Leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum (Sêneca)
[editar | editar código]Uma pequena dívida cria um devedor; uma grande, um inimigo.
Leve fit quod bene fertur onus (Ovídio)
[editar | editar código]Fica leve o peso que se agüenta com paciência.
Levis est Fortuna: cito reposcit quod dedit (Publílio Siro)
[editar | editar código]A sorte é volúvel: logo pede de volta o que deu.
Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas (horácio)
[editar | editar código]A paciência torna mais leve o que é impossível corrigir, é a aceitação da fatalidade.
Lex est araneae tela, quia, si in eam inciderit quid debile, retinetur; grave autem pertransit tela rescissa (Anacársis, citado por Plutarco)
[editar | editar código]A lei é como uma teia de aranha: se nela cai alguma coisa leve, ela retém; o que é pesado rompe-se e escapa.
Lex posterior derogat priori
[editar | editar código]A lei posterior derroga a anterior.
Lex prospicit, non respicit
[editar | editar código]A lei prevê, não retroage.
Lex specialis derogat legis generali
[editar | editar código]A lei especial derroga a lei geral.
Lex universa est, quae iubet nasci et mori (Publílio Siro)
[editar | editar código]É universal a lei que ordena nascer e morrer.
Liberae enim sunt cogitationes nostrae (Cícero)
[editar | editar código]Nossos pensamentos são livres.
Libertas quae sera tamen (Virgílio)
[editar | editar código]Liberdade ainda que tardia. Divisa da Inconfidência Mineira e da Bandeira de Minas.
Lignum crucis
[editar | editar código]O lenho da cruz de Cristo ou relíquia da Santa Cruz.
Lis aequa lance trutinabitur
[editar | editar código]A lide será avaliada imparcialmente. (Imp. Justiniano, l. 12, § 2. Cod. De rebus crediti = das coisas emprestadas)
Litis contestatio
[editar | editar código]Contestação da lide.
Litis decisio
[editar | editar código]Decisão da lide - a contestação em nada elide a inicial, nem acrescenta algo de interesse para a...
Litterae bellerophontis
[editar | editar código]Carta de belerofonte, carta perigosa.
Litterarum radices amaras, fructus dulces (Cícero)
[editar | editar código]As raízes da cultura são amargas, mas seus frutos são doces.
Loco citato
[editar | editar código]No trecho citado.
Logum iter est per praecepta breve et efficax per exempla (Sêneca)
[editar | editar código]Longo é o caminho dos preceitos, breve e eficaz o dos exemplos.
Longa manus
[editar | editar código]Longa mão (... Da Justiça).
Longe fugit quisquis suos fugit (Petrônio)
[editar | editar código]Foge para longe quem foge dos seus.
Longius nocens basilisci serpentes (Maximino)
[editar | editar código]Fazendo o mal de longe, como os basiliscos (mata com os olhos como os basiliscos da lenda).
Lucus a non lucendo (Donato)
[editar | editar código]Chama-se bosque (lucus) por não ter luz (o exterior corresponde ao interior).
Ludis de alieno corio (Apuleio)
[editar | editar código]Brincas com a pele alheia.
Lupos apud oves… linquere (Plauto)
[editar | editar código]Deixar os lobos perto das ovelhas.
Lupos rapient haedi (Virgílio)
[editar | editar código]Os cabritos capturam os lobos (num acontecimento raro, porque contrário à natureza).
Lupus ovium non curat numerum (Virgílio)
[editar | editar código]O lobo não se preocupa com o número de ovelhas.
M
[editar | editar código]Magister dixit
[editar | editar código]O mestre falou.
Magna promisisti, exigua video (Sêneca)
[editar | editar código]Prometeste grandes coisas, veio pequenas.
Magni nominis umbra
[editar | editar código]A sombra de um grande nome.
Maior quaestio minorem causam ad se trahit
[editar | editar código]A questão maior atrai para si a causa menor. (Paulo, l. 54. Dig. De iudiciis = dos juízes)
Major e longinquo reverentia
[editar | editar código]Maior reverência ao que está distante.
Majores pennas nido (Horácio)
[editar | editar código]Asas maiores do que o ninho.
Mala mens, malus animus
[editar | editar código]Mau espírito, mau coração.
Male parta male dilabuntur (Névio/Cícero)
[editar | editar código]As coisas por mal conquistadas por mal se dissiparão.
Malesuada fomes (Virgílio)
[editar | editar código]Fome má conselheira.
Malitiis non est indulgendum
[editar | editar código]Não deve haver indulgência para as maldades.
Malo animo
[editar | editar código]Com má intenção.
Malo emere quam rogare (Cícero)
[editar | editar código]Prefiro comprar a pedir.
Malo hic esse primus quam Romae secundus (Júlio César)
[editar | editar código]Prefiro ser o primeiro (na vila) a ser o segundo em Roma.
Malo mori quam foedari
[editar | editar código]Antes morrer do que desonrar-se.
Malo quod teneo quam quod spero (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Prefiro o que tenho ao que espero.
Malo si quid bene facias, id beneficium interit (Plauto)
[editar | editar código]Se fizeres o bem a uma pessoa má, o benefício estará perdido.
Maluisses cloacas Augeae purgare (Sêneca)
[editar | editar código]Terias preferido limpar os estábulos de Augias.
Malum quidem nullum esse sine aliquo bono (Plínio)
[editar | editar código]Não há nenhum mal que venha sem algum bem.
Malus choraula bonus symphoniacus est (Santo Agostinho)
[editar | editar código]O mau flautista toca bem numa orquestra.
Mane, thecel, phares
[editar | editar código]Contado, pesado, dividido. Palavras que, segundo o livro de Daniel, apareceram na parede da sala onde o rei Baltasar promovia uma festa sacrílega.
Manifesta haud indigent probatione
[editar | editar código]As coisas evidentes não precisam de prova.
Manifesta haud indigent probatione
[editar | editar código]As coisas evidentes não precisam de prova.
Manu militari –
[editar | editar código]Com mão militar. Isto é, com energia, com firmeza.
Marcet sine adversario virtus (Sêneca)
[editar | editar código]Virtude sem oposição murcha.
Margaritas ante porcos
[editar | editar código]Pérolas diante dos porcos.
Mater semper certa est, pater autem incertus
[editar | editar código]A mãe é sempre certa, o pai, porém, incerto.
Matrimonii finis primarius est procreatio atque educatio prolis; secundarius mutuum adiutorium et remedium concupiscentiae
[editar | editar código]O primeiro fim do matrimônio é a procriação e educação da prole; o segundo é uma mútua assistência e o remédio para a satisfação sexual. (Codex Iuris Canonici. Can. 1013 § 1)
Maturam sationem saepe decipere solere, seram numquam quin mala sit (Plínio)
[editar | editar código]A sementeira oportuna muitas vezes costuma gorar, a tardia nunca deixa de ser má.
Mature fias senex, ut maneas diu (Cícero)
[editar | editar código]Fica logo velho, para viveres muito.
Maxima debetur puero reverentia (Juvenal)
[editar | editar código]Deve-se o máximo respeito à criança.
Mea culpa
[editar | editar código]Por minha culpa.
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa
[editar | editar código]Por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa.
Medicamina fortia
[editar | editar código]Remédios enérgicos.
Medice, cura te ipsum
[editar | editar código]Médico, cura a ti próprio. Provérbio sobre quem não vê os próprios defeitos e corrigem os dos outros.
Medio de fonte leporum / surgit amari aliquid (Lucrécio)
[editar | editar código]Em meio à fonte doce dos prazeres brota algo de amargo.
Medio tutissimus ibis
[editar | editar código]Irás seguríssimo pelo meio. Deves evitar os extremos. Não sejas radical.
Melhor canis vivus leone mortuo (Eclesiastes)
[editar | editar código]Melhor cão vivo do que leão morto.
Melhor tutiorque est certa pax quam sperata victoria (Lívio)
[editar | editar código]É melhor e mais segura a paz certa do que a vitória esperada (um mau acordo é preferível a uma boa demanda).
Melius abundare quam deficere (Justiniano)
[editar | editar código]Melhor abundar do que faltar.
Melius duo defendunt retinacula navim (Propércio)
[editar | editar código]Duas amarras protegem melhor o navio.
Melius nil caelibe vita (Horácio)
[editar | editar código]Nada é melhor do que a vida de solteiro.
Memento audere semper
[editar | editar código]Lembra-te de ousar sempre.
Memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris
[editar | editar código]Lembra-te, homem, que és pó e em pó te tornarás.
Memento mori
[editar | editar código]Lembra-te que hás de morrer.
Memoria minuitur nisi eam exerceas (Cícero)
[editar | editar código]A memória diminui se não é exercida.
Mendacem memorem esse oportere (Quintiliano)
[editar | editar código]O mentiroso precisa ter memória.
Mendaci ne verum quidem dicenti creditur
[editar | editar código]Não se dá crédito ao mentiroso nem quando ele diz a verdade.
Mens agitat molem (virgílio)
[editar | editar código]O espírito move a matéria.
Mens legis
[editar | editar código]O espírito da lei.
Mens legislatoris
[editar | editar código]A intenção do legislador.
Mens sana in corpore sano
[editar | editar código]Espírito sadio em corpo são.
Meritum causae
[editar | editar código]O mérito da causa.
Meta optata
[editar | editar código]O objetivo desejado - ainda que essa tivesse sido sua intenção, não alcançou a “meta optata”.
Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est (Horácio)
[editar | editar código]A verdade é que cada um deve medir-se pela sua medida e pelo seu pé.
Mihi heri, et tibi hodie (“Eclesiastes”)
[editar | editar código]Ontem eu, hoje você.
Mihi pinnas inciderant (Cícero)
[editar | editar código]Cortaram-me as asas (indicativo de traição).
Minima commoda non minimo sectantes discrimine similes aiebat esse aureo hamo piscantibus (Suetônio)
[editar | editar código]Dizia que aqueles que perseguem vantagens mínimas com grandes riscos eram como os que pescam com anzol de ouro.
Minima de malis
[editar | editar código]Os menores dentre os males.
Mirabile dictu
[editar | editar código]Admirável de se dizer. Empregada como locução interjetiva.
Mirabile visu
[editar | editar código]Admirável de se ver. Diz-se de qualquer espetáculo belo ou raro.
Mirari se… quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset (Catão)
[editar | editar código]Admirava-se de que um “adivinho”, ao ver outro “adivinho”, não se pusesse a rir.
Miserere mei, Deus
[editar | editar código]Deus, tende compaixão de mim.
Miserum est opus / … fodere puteum, ubi sitis fauces tenet (Plauto)
[editar | editar código]É triste trabalho cavar um poço quando a garganta está atormentada pela sede.
Miserum istuc verbum et pessumum est: “habuisse” et nil habere (Plauto)
[editar | editar código]Esta é uma frase triste, aliás a pior: “ter possuído” e nada possuir.
Mobilia sequuntu personam
[editar | editar código]Os (bens) móveis seguem a pessoa.
Modus faciendi
[editar | editar código]O modo de fazer.
Modus operandi
[editar | editar código]O modo de operar, de trabalhar.
Modus vivendi
[editar | editar código]O modo de viver.
More majorum
[editar | editar código]Conforme o costume dos antepassados.
More pecundum
[editar | editar código]Ao modo do gado (ela, afinal, deixou-se conduzir passivamente...).
More uxorio
[editar | editar código]Segundo o costume de casado.
Mors et fugacem persequitur virum (Horácio)
[editar | editar código]A morte alcança até o homem que foge.
Mors omnia solvit
[editar | editar código]A morte paga tudo.
Mors tua vita mea
[editar | editar código]Morte tua, vida minha.
Mors ultima linea rerum est
[editar | editar código]A morte é a última linha de todas as coisas. (Horácio, Epístolas, i, 16, 79)
Mors ultima ratio
[editar | editar código]Morte, razão final.
Mortui non mordent (Plutarco)
[editar | editar código]Os mortos não mordem.
Mota quietare, quieta non movere (Platão)
[editar | editar código]Aquietar o que está em movimento, não movimentar o que está quieto.
Motu continuo
[editar | editar código]Com movimento perpétuo.
Motu proprio
[editar | editar código]Pela própria vontade.
Mulier cupido quod dicit amanti / … rapida scribere oportet aqua (Catulo)
[editar | editar código]O que a mulher diz ao ávido amante deve ser escrito na água corrente.
Mulier recte olet ubi nihil olet (Plauto)
[editar | editar código]A mulher tem bom perfume quando não tem nenhum perfume.
Multa paucis
[editar | editar código]Muitas coisas em poucas palavras.
Multi sunt vocati, pauci vero electi
[editar | editar código]Muitos são chamados, porém, poucos escolhidos.
Multis ille bonis flebilis occidit (Horácio)
[editar | editar código]Morreu quem é digno de ser chorado por muitos homens de bem.
Multum… viva vox facit (Sêneca)
[editar | editar código]Grande é a eficácia da viva voz.
Mundus vult decipi, ergo decipiatur (Petrônio)
[editar | editar código]O mundo quer ser enganado: portanto, que seja enganado!
Munera… misit in hamo (Marcial)
[editar | editar código]Mandou presentes no anzol.
Mutatis mutandis
[editar | editar código]Mudado o que deve ser mudado - então... acabou por ser a mesma coisa.
N
[editar | editar código]Nimia familiaritas parit contemptum (Santo Agostinho)
[editar | editar código]A familiaridade excessiva gera rejeição.
Na ignoras… nudum nec a decem palaestritis despoliari posse? (Apuleio)
[editar | editar código]Por acaso ignoras que uma pessoa nua não pode ser despida nem por dez lutadores?
Na nescis longas regibus esse manus? (Ovídio)
[editar | editar código]Por acaso não sabes que as mãos dos reis são longas?
Nam hospes nullus tam in amici hospitium devorti potest, / quin, ubi triduum continuum fuerit, iam odiosus siet (Plauto)
[editar | editar código]Ninguém pode hospedar-se em casa de uma pessoa tão amiga que, se ficar três dias seguidos, não acabe por tornar-se odioso.
Narra mihi factum, narrabo tibi ius
[editar | editar código]Diz-me o fato (e) te darei o direito. Isto é, fundamentar bem o pedido, para obter a justiça.
Nascentes morimur, finisque ab origine pendet (Manílio)
[editar | editar código]Nascendo, morremos; o fim pende da origem.
Nascimur uno modo, multis morimur (Sêneca)
[editar | editar código]Nascemos de um só modo, de muitos morremos.
Nascuntur poetae, fiunt oratores
[editar | editar código]Os poetas nascem, os oradores fazem-se.
Natura non facit saltus
[editar | editar código]A natureza não dá pulos. (Leibniz, Novos Ensaios, Cap. IV, 16)
Naturalia non sunt turpia
[editar | editar código]As coisas naturais não são torpes. (é o “estado de natureza” de Rousseau)
Naturam expellas furca, tamen usque recurret (Horácio)
[editar | editar código]Expulsa a natureza com um forcado, e ela voltará.
Navem in portu mergis (Sêneca)
[editar | editar código]Naufragas no porto.
Navem perforare in qua ipse navega (Cícero)
[editar | editar código]Furar o barco em que navega (ato típico do insensato).
Navigare necesse est, vivere non est necesse (Plutarco)
[editar | editar código]Navegar é preciso, viver não é preciso.
Ne cito credideris (Ovídio)
[editar | editar código]Não te fies apressadamente.
Ne pudeat, quae nescieris, te velle doceri. / Scire aliquid laus est, culpa est nil discere velle (Catão)
[editar | editar código]Não te envergonhes de querer que te ensinem o que não sabes. Saber algo é motivo de louvor, mas indesculpável é nada querer aprender.
Ne quid nimis
[editar | editar código]Nada de mais.
Ne, sutor, ultra crepidam
[editar | editar código]Sapateiro, não vá além do calçado.
Ne varietur
[editar | editar código]Que não se altere.
Neque vitiatur utilis stipulatio per hanc iutilem
[editar | editar código]A estipulação útil não é prejudicada pela inútil. (Paulo, Digesto, Liv. 45. Para salvar... Do saco, a embira. Que não se altere)
Nec caput nec pes sermoni apparet (Plauto)
[editar | editar código]O discurso não tem pé nem cabeça.
Nec factum quaeritur, sed causa faciendi
[editar | editar código]Não se indaga o fato, mas a causa de fazer.
Nec plus ultra
[editar | editar código]Não mais além (usa-se para indicar o supra-sumo, o grau máximo) - quem lê a contestação até o crê enquanto marido.
Nec plus ultra
[editar | editar código]Não mais além.
Nec quae praeteriit hora redire potest (Ovídio)
[editar | editar código]A hora que passou não pode voltar.
Nec semper feriet quodcumque minabitur arcus (Horácio)
[editar | editar código]Nem sempre o arco conseguirá ferir o que ameaçar.
Nec semper lilia florent
[editar | editar código]Nem sempre florescem os lírios.
Nec te equo magis est equos ullus sapiens (Plauto)
[editar | editar código]Nenhum cavalo (burro) é mais sabido do que um cavalo (burro) como tu.
Nec vi, nec clam, nec precario (Digesto)
[editar | editar código]Nem com violência, nem clandestinamente, nem de modo precário (é a “posse justa”).
Nec vincere possis / flumina, si contra quam rapit unda nates (Ovídio)
[editar | editar código]Não poderás vencer os rios se nadares contra o ímpeto da corrente.
Necesse est facere sumptum, qui quaerit lucrum (Plauto)
[editar | editar código]Quem quer ganhar precisa gastar.
Necesse est multos timeat quem multi timent (Libério)
[editar | editar código]Quem é temido por muitos deve temer muitos.
Necessitas dat legem, non ipsa accipti (Publílio Siro)
[editar | editar código]A necessidade impõe a lei, não a aceita.
Necessitas feriis caret (Palladio)
[editar | editar código]A necessidade não tem feriado.
Necessitas non habet legem
[editar | editar código]A necessidade não tem lei (a cessação da lei diante da necessidade).
Necessitudo… etiam timidos fortes facit (Salústio)
[editar | editar código]A necessidade torna fortes até os medrosos.
Nectare dulcius (Varrão)
[editar | editar código]Mais doce que o néctar (comparação clássica).
Nemine discrepante
[editar | editar código]Sem a discrepância de ninguém (por unanimidade).
Nemo athleta sine suboribus coronatur (São Jerônimo)
[editar | editar código]Nenhum atleta é coroado sem suor.
Nemo auditor propria turpitudine allegans
[editar | editar código]Ninguém é atendido alegando a própria torpeza.
Nemo deferre se cogitur
[editar | editar código]Ninguém é obrigado a se denunciar.
Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivere
[editar | editar código]Ninguém é tão velho que não acredite poder viver mais um ano.
Nemo ex industria protrahat iurgium
[editar | editar código]Ninguém procrastine propositadamente a contenda.
Nemo ex suo delicto meliorem suam condicionem facere potest
[editar | editar código]Ninguém pode tornar melhor a sua condição em virtude do seu crime. (Ulpiano, l. 134, § 1. Dig. De regulis iuris = Das regras de Direito)
Nemo injuris facit qui jure suo utitur
[editar | editar código]Ninguém que usa do seu direito faz injuria. Para justificar a forma dura de uma defesa nossa, recriminada pelo adversário.
Nemo iudex sine lege
[editar | editar código]Ninguém é juiz sem lei.
Nemo mortalium omnibus horis sapit (Plínio)
[editar | editar código]Nenhum mortal é sensato o tempo todo.
Nemo non formosus filius matri (Quintiliano)
[editar | editar código]Nenhum filho é feio para a sua mãe.
Nemo potest duobus dominis servire (Evangelhos)
[editar | editar código]Ninguém pode servir a dois senhores.
Neque… facere audent (Lucílio)
[editar | editar código]Não ousam nem fazer “mu” (argumento tão acaçapante que o adversário nada tem para responder).
Neque habet plus sapientiae quam lapis (Plauto)
[editar | editar código]Não é mais inteligente que uma pedra.
Neque imbellem feroces / progenerant aquilae columbam (Horácio)
[editar | editar código]As águias ferozes nunca geram uma pomba pacífica.
Neque laus in copia, neque culpa in penuria consistit (Apuleio)
[editar | editar código]Não se tem mérito na abundância nem culpa na penúria.
Neque semper arcum tendit apollo
[editar | editar código]Nem sempre apolo retesa o arco (diz-se no sentido do descanso ser necessário).
Nervus gerendarum rerum pecunia (Plutarco)
[editar | editar código]O dinheiro é o nervo dos empreendimentos.
Nesciebamis semel unum singulum esse
[editar | editar código]Não sabíamos que um vezes um é um (a ignorância absoluta).
Nescio vos
[editar | editar código]Não vos conheço. Palavras de rejeição.
Nescis quid vesper serus vehat (Varrão)
[editar | editar código]Não sabes o que te trará o fim da tarde.
Nescit vox missa reverti
[editar | editar código]A voz emitida não pode voltar.
Nigro notanda lapillo
[editar | editar código]Para ser marcado com pedra preta (dizia-se dos dias ruins).
Nihil actum credens, dum quid superesse agendum
[editar | editar código]Crendo que nada fora feito, enquanto restasse alguma coisa por fazer.
Nihil admirari
[editar | editar código]Não se admirar de nada (é próprio dos apáticos).
Nihil diu occultum
[editar | editar código]Nada oculto por muito tempo.
Nihil enim lacrima citius arescit (Cícero)
[editar | editar código]Na verdade nada seca mais depressa do que a lágrima.
Nihil est ab omni / parte beatum (Horácio)
[editar | editar código]Ninguém é feliz sob todos os aspectos.
Nihil est in effectu quod non sit in causa
[editar | editar código]Nada está no efeito que não esteja na causa.
Nihil est in intellectu quod non fuerit prius in sensu (São Tomás)
[editar | editar código]Nada há no intelecto que não tenha estado antes nos sentidos.
Nihil inimicius quam sibi ipse (Cícero)
[editar | editar código]Ninguém é mais nosso inimigo que nós mesmos.
Nihil nimis oportet confidere
[editar | editar código]É preciso não ter demasiada confiança.
Nihil novi sub sole
[editar | editar código]Nada de novo sob o sol.
Nihil obstat
[editar | editar código]Nada obsta.
Nihil quicquam homini tam prosperum divinitus datum, quin ei tamen admixtum sit aliquid difficultatis… coniugatione quadam mellis et fellis (Apuleio)
[editar | editar código]Nada foi concedido ao homem pela divindade que seja tão próspero que não tenha sido unido a alguma dificuldade, com uma união de mel e fel.
Nil est dictu facilius (Terêncio)
[editar | editar código]Nada é mais fácil do que falar.
Nil sine magno / vita labore dedit mortalibus (Horácio)
[editar | editar código]A vida nada dá aos mortais sem grande labuta.
Nimium ne crede colori
[editar | editar código]Não acredite muito na cor. As aparências enganam.
Nisi utile est quod facimus, stulta est gloria
[editar | editar código]Se não é útil o que fazemos, a glória é vã.
Nobilis equus umbra quoque virgae regitur (Cúrcio Rufo)
[editar | editar código]O bom cavalo é comandado apenas com a sombra da vara.
Nodum matura est (Fedro)
[editar | editar código]Ainda não está madura.
Noli me tangere
[editar | editar código]Não me toques.
Noli rogare, quom impetrate nolueris (Sêneca)
[editar | editar código]Não peças quando não quiseres obter.
Noli tu quaedam referenti credere semper: / exigua est tribuenda fides, qui multa locuntur (Catão)
[editar | editar código]Nem sempre te fies em quem te traz notícias: pouca fé se deve dar a quem muito fala.
Nomen juris
[editar | editar código]Denominação legal; o termo técnico do Direito.
Nomen omen (Plauto)
[editar | editar código]O nome é um presságio.
Nomina sunt odiosa (Cícero)
[editar | editar código]Citar nomes é detestável.
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia (Plauto)
[editar | editar código]A sabedoria não é adquirida com a idade, mas pela índole.
Non annosa uno quercus deciditur ictu (Palingenio)
[editar | editar código]Carvalho velho não se deixa abater por um golpe só.
Non aqua non igni locis pluribus utimur quam amicitia (Cícero)
[editar | editar código]A água e o fogo não são úteis em maior número de circunstâncias do que a amizade.
Non… bene olere qui in culina habitant (Petrônio)
[editar | editar código]Quem mora na cozinha não cheira bem.
Non bis in idem
[editar | editar código]Não duas vezes pela mesma coisa. Axioma jurídico, que proibe responder, pela segunda vez, pelo mesmo fato já julgado muito menos ser duplamente punido.
Non canimus surdis (Virgílio)
[editar | editar código]Não cantamos para os surdos.
Non causa pro causa (criticado por Aristóteles)
[editar | editar código]Uma não-causa tomada por causa (sofisma falso).
Non continere (se) inter pelliculam suam (Porfírio/Horácio)
[editar | editar código]Não se conter na própria pele.
Non convalescit planta quae saepe transfertur (Sêneca)
[editar | editar código]Não ganha força a planta que é freqüentemente transplantada.
Non cuivis homini contingit adire Corinthum (Horácio)
[editar | editar código]Nem a todos é dado chegar a Corinto (cada qual tem as próprias limitações).
Non debes… adripere maldedictum ex trivio (Cícero)
[editar | editar código]Não deves apropriar-te dos palavrões da rua.
Non decet
[editar | editar código]Não convém.
Non desinis oculos… mihi aperire (Marco Aurélio)
[editar | editar código]Não cessas de abrir-me os olhos.
Non dominus
[editar | editar código]Não dono.
Non ducor, duco
[editar | editar código]Não sou conduzido, conduzo.
Non eadem miramur
[editar | editar código]Não admiramos as mesmas coisas; cada um com o seu gosto.
Non erat his locus (Horácio)
[editar | editar código]Não era o momento para isso (“fazer na hora errada”).
Non est magni animi, qui de alieno liberalis est (Sêneca)
[editar | editar código]Não é magnânimo quem é liberal com bens alheios.
Non est optimus consolator quem proprii vincunt gemitus (São Jerônimo)
[editar | editar código]Não é o melhor consolador aquele que é vencido pelos próprios soluços.
Non in solo pane vivit homo (Deuteronômio)
[editar | editar código]Não só de pão vive o homem.
Non lex, sed faex (Uguccione da Pisa)
[editar | editar código]Não lei, mas fezes.
Non liquet
[editar | editar código]Não está claro.
Non male respondit, male enim prior ille rogarat (Quintiliano)
[editar | editar código]Ele não respondeu mal, pois antes foi mal formulada a pergunta.
Non minus interdum oratorium esse tacere quam dicere
[editar | editar código]Às vezes calar não é menos eloqüente do que falar.
Non multa, sed multum
[editar | editar código]Não muitas coisas, mas muito.
Non nova, sed nove
[editar | editar código]Não coisas novas, mas (tratadas) de (modo) novo.
Non omne quod fulget aurum est
[editar | editar código]Nem tudo que reluz é ouro.
Non omnia possumus omnes
[editar | editar código]Todos nós não podemos tudo.
Non omnibus dormio (Cícero)
[editar | editar código]Não durmo para todos (não me deixo enganar por todos).
Non omnis moriar
[editar | editar código]Não morrerei inteiramente, meus feitos permanecerão.
Non plus ultra
[editar | editar código]Não mais além.
Non possumus (São Pedro e São João)
[editar | editar código]Não podemos. Aos sacerdotes que os proibia de pregar o evangelho.
Non possunt omnia simul (Cícero)
[editar | editar código]Não é possível ter tudo ao mesmo tempo.
Nondum natus eram
[editar | editar código]Eu ainda não era nascido. (é fábula do cordeiro, se defendendo da acusação, pelo lobo de turvar a água).
Nosce te ipsum
[editar | editar código]Conhece-te a ti mesmo.
Nota bene
[editar | editar código]Note bem.
Notorium non eget probatione
[editar | editar código]O que é notório não precisa de prova.
Notus in Iudaea (Salmo)
[editar | editar código]Conhecido na Judéia (de má reputação).
Noverim te, noverim me
[editar | editar código]Que eu te conheça, que eu me conheça.
Novissima verba
[editar | editar código]As últimas palavras; as mais novas.
Nulla dies sine linea
[editar | editar código]Nenhum dia sem linha.
Nulla injuria est quae in volentem fiat
[editar | editar código]Não há injúria para quem quer aceitá-la (Ulpiano). Elide a imputação de injúria por quem afirma estar há tanto tempo aguentando-a...
Nulla poena sine lege
[editar | editar código]Nenhuma pena sem lei. Não pode existir pena, sem a prévia cominação legal.
Nulla sancta societa nec fides regni est (Ênio)
[editar | editar código]Com os reis não há aliança inviolável em fidelidade.
Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri (Publílio Siro)
[editar | editar código]Nenhuma sina é tão boa que dela não te possas queixar (“a galinha do vizinho é sempre mais gorda”).
Nullast tam facilis res quin difficilis siet / quam invitus facias (Terêncio)
[editar | editar código]Nada é tão fácil que não se torne difícil se feito sem vontade.
Nullum esse librum tam malum ut non aliqua parte prodesset (Plínio)
[editar | editar código]Não há livro tão ruim que não seja útil em alguma parte.
Nullum est vitium sine patrocinio (Sêneca)
[editar | editar código]Não há vício sem desculpa.
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit (Sêneca)
[editar | editar código]Nunca existiu grande gênio sem mistura de demência.
Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat ac molliat (Cícero)
[editar | editar código]Não há dor que um longo período de tempo não diminua nem abrande.
Nullus est tam tutus quaestus quam quod habeas parcere (Publílio Siro)
[editar | editar código]Nenhum ganho é tão seguro quanto economizar o que se tem.
Numquam minus otiosus quam cum otiosus (Cipião, o Africano)
[editar | editar código]Nunca menos inativo do que quando inativo.
Numquam periclum sine periclo vincitur (Publílio Siro)
[editar | editar código]Nunca se vence o perigo sem perigo.
Nunc aut nunquam
[editar | editar código]Agora ou nunca.
Nunc est bibendum
[editar | editar código]Agora é beber.
Nunc premor arte mea (Tíbulo)
[editar | editar código]Agora sou vítima da minha própria artimanha (caso do simulador vítima do seu cúmplice).
O
[editar | editar código]O altitudo!
[editar | editar código]Ó profundeza!
O fortunatos nimium, si sua bona norint, agricolas
[editar | editar código]Ó demasiadamente felizes agricultores, se conhecessem a sua felicidade...
O imitatores, servum pecus!
[editar | editar código]Imitadores, rebanho de servos (os sem personalidade).
O quanta species… cerebrum non habet! (Fedro)
[editar | editar código]Como é bonita... mas não tem cérebro!
O quantum est in rebus inane! (Pérsio)
[editar | editar código]Como são vãs todas as coisas!
O sancta simplicitas!
[editar | editar código]Ó santa simplicidade!
O tempora! O mores!
[editar | editar código]Ó tempos! Ó costumes!
O terque quaterque beati! (virgílio)
[editar | editar código]Ó três e quatro vezes felizes! (o superlativo de feliz)
O vita misero longa, felici brevis! (Publílio Siro)
[editar | editar código]Ó vida, longa para o infeliz, breve para o feliz!
Ob defectum formae
[editar | editar código]Por defeito de forma
Obscuritatem pacti nocere potius debere venditori, qui id dixerit, quam emptori: quia potuit re integra apertius dicere
[editar | editar código]A obscuridade do pacto deve prejudicar mais ao vendedor, que o estabeleceu do que ao comprador, porque estando intata a coisa, pode expô-lo com maior clareza. (Paulo, l. 21. Dig. de contrahenda emptione = do contrato de compra)
Obscurum per obscurius
[editar | editar código]O obscuro pelo mais obscuro - na contestação/impugnação: tentou explicar...
Obtinuit, impossibiles condicones testamento adscriptas pro nullis habendas
[editar | editar código]Consideram-se nulas as condições impossíveis escritas no testamento. (Ulpiano, l. 3. Dig. de condicionibus et demonstrationibus = das condições e das demonstrações)
Obtorto collo
[editar | editar código]De pescoço torcido (à força).
Oculos habent et non vident
[editar | editar código]Têm olhos e não vêem.
Oculum pro oculo, et dentem pro dente (Blíblia, Êxodo)
[editar | editar código]Olho por olho, dente por dente (é a “Lei de Talião”).
Oderint dum metuant
[editar | editar código]Que me odeiem, contanto que me temam.
Odi profanum vulgus (Horácio)
[editar | editar código]Detesto o vulgo profano.
Officio familiae erciscundae iudicis contineri, ut voluntas defuncti non intercidat
[editar | editar código]Quanto ao juízo de divisão, está entre os deveres do juiz, que não falhe a vontade do defunto. (Ulpiano, l. 18, § 2. Dig. Familiae erciscundae = da divisão da herança)
Oleum perdidisti
[editar | editar código]Perdeste o teu azeite.
Omne ignoto pro magnifico
[editar | editar código]Tudo que é desconhecido é tido por magnífico. O desconhecido fascina a imaginação.
Omne, quod inaedificatur, solo cedit
[editar | editar código]Tudo o que se edifica, pertence ao solo. (Gaio, l. 7, § 10. Dig. De adquirendo rerum dominio = da aquisição do domínio das coisas)
Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci
[editar | editar código]Ganhou todos os votos o que uniu o útil ao agradável.
Omne vivum ex ovo
[editar | editar código]Tudo que é vivo (provém) de um ovo.
Omnes actiones, quae morte aut tempore pereunt, semel inclusae iudicio, salvae permanent
[editar | editar código]Todas as ações que se extinguem por causa da morte, ou pelo decurso do tempo levadas uma vez em juízo, permanecem salvas. (Gaio, l. 139. Dig. De regulis iuris = das regras de direito)
Omnes una manet nox (Horácio)
[editar | editar código]Uma só noite nos espera a todos (a fatalidade universal da morte).
Omnia fert aetas (Virgílio)
[editar | editar código]O tempo leva tudo embora.
Omnia… homini, dum vivit, speranda sunt (Terêncio)
[editar | editar código]Enquanto viver, o homem deve esperar tudo.
Omnia mecum porto
[editar | editar código]Trago comigo todas as coisas. Bias, fugindo do exército persa, sem levar nada. Para aquele grego, só importava valores espirituais.
Omnia munda mundis (São Paulo)
[editar | editar código]Tudo é puro para os puros.
Omnia serviliter pro dominatione
[editar | editar código]Tudo servilmente pelo domínio (os políticos corruptos).
Omnia tempus habent (Virgílio)
[editar | editar código]Tudo tem seu tempo.
Omnia vincit amor (virgílio)
[editar | editar código]O amor vence todas as coisas.
Omnibus in re propria dicendi testimonii facultatem iura submoverunt
[editar | editar código]As leis tiraram a todos a faculdade de testemunhar no próprio interesse. (Impp. Valente, Graciano e Valentiniano, l. 10. Cod. de Testibus = das testemunhas)
Omnino non respondisse videatur, qui ad interrogatum non respondit
[editar | editar código]Parece não ter nada respondido, quem não respondeu à interrogação. (Ulpiano, l. 11, § 5. Dig. de interrogationibus = das interrogações)
Omnis cellula e cellula
[editar | editar código]Toda célula procede de outra célula (princípio de Biologia).
Omnis definitio in iure civili periculosa est: parum est enim, ut non subverti posset
[editar | editar código]No direito civil toda definição é perigosa: porque pouco há que não possa ser impugnado. (Javoleno, l. 202. Dig. de regulis iuris = das regras de direito)
Omnis fructus non iure seminis, sed iure soli percipitur
[editar | editar código]Todo fruto se recebe não em razão da semente, mas em razão do solo. (Juliano, l. 25, Dig. de usuris, et fructibus = das usuras e dos frutos)
Omnis hereditas, quamvis postea adeatur, tamen cum tempore mortis continuatur
[editar | editar código]Toda herança, embora se aceite depois, todavia é continuada desde o tempo da morte (do testador). (Paulo, l. 138. Dig. de regulis iuris = das regras de direito)
Omnis homo mendax
[editar | editar código]Todo homem é mentiroso. Palavras do Salmo CRVI.
Omnis vero obligatio vel ex contractu nascitur, vel ex delicto
[editar | editar código]Na verdade toda obrigação nasce ou do contrato ou do delito. (Gaio, instit. III, § 88 de Obrigationibus = das obrigações)
Omnium consensu
[editar | editar código]Pelo assentimento de todos; por unanimidade.
Onus probandi
[editar | editar código]O ônus da prova
Opportuno tempore
[editar | editar código]Em tempo oportuno - sobre os documentos ele se reserva para falar...
Optima est legum interpres consuetudo (Calístrato)
[editar | editar código]O melhor intérprete das leis é o costume.
Opus citatum
[editar | editar código]Obra citada.
Opus novum facere videtur, qui aut aedificando, aut detrahendo aliquid, pristinam faciem operis mutat
[editar | editar código]Parece “fazer uma obra nova aquele” que edificando, ou tirando alguma coisa, muda o antigo aspecto da obra. (Ulpiano, l. 1. § 11. Dig. de operis novi nunciatione = da nunciação da obra nova)
Ora pro nobis
[editar | editar código]Roga por nós.
Ore rotunda – com a boca redonda
[editar | editar código]Para caracterizar a linguagem pomposa da inicial/contestação: apesar da peça vazada...
Os homini sublime dedit
[editar | editar código]Deu ao homem um rosto elevado (a superioridade do homem sobre os outros animais, que têm a cabeça voltada para o chão).
Otium cum dignitate
[editar | editar código]Descanso com dignidade (diz-se dos aposentados).
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura (Sêneca)
[editar | editar código]A inatividade sem letras é a morte e a sepultura dos vivos (há que ler).
P
[editar | editar código]Pacta, quae contra leges constitutionesque, vel contra bonos mores fiunt, nullan vim habere, indubitati iuris est
[editar | editar código]É , sem dúvida, princípio do direit, que os pactos que se fazem contra as leis e as constituições, ou contra os bons costumes, não têm eficácia nenhuma. (Imp. Antonino, l. 6. Cod. De pactis = dos pactos)
Pacta, quae turpem causam continent, non sunt observanda
[editar | editar código]Os pactos que contêm uma causa torpe, não devem ser observados. (Paulo, l. 27, § 4. Dig. De pactis = dos pactos)
Pacta sunt servanda
[editar | editar código]Os pactos devem ser observados. Isto é, mantidos, cumpridos.
Pactum autem a pactione dicitur est pactio, duorum pluriumve in idem placitum consensus
[editar | editar código]A palavra “pactum” deriva de “pactione” ... o pacto é o consentimento de dois, ou mais (pessoas) sobre o mesmo objeto. (Ulpiano, l. 1. § 1. 2. Dig. de pactis = dos pactos)
Pactus, ne peteret, postea convenit, ut peteret: prius pactum per posterius elidetur
[editar | editar código]Tendo pactuado de não pedir, depois precisou pedir: o primeiro pacto será anulado pelo segundo. (paulo, l. 27, § 2. Dig. de pactis = dos pactos)
Palam est vetustius esse ius naturale, quod cum ipso genere humano rerum natura prodidit
[editar | editar código]É evidente que seja mais antigo o direito natural, que a natureza transmitiu com o mesmo gênero humano. (inst. L. 2. Tit. I, § 11. De rerum divisione = da divisão das coisas)
Palmam qui meruit ferat
[editar | editar código]Leve a palma quem a mereceu.
Panem et circenses
[editar | editar código]Pão e circo.
Par est fortuna laboris
[editar | editar código]A fortuna é companheira do trabalho.
Par pari refertur
[editar | editar código]Igual com igual se paga; é o nosso “amor com amor se paga”.
Par pro pari referto (Terêncio)
[editar | editar código]Devolves igual por igual.
Parce sepulto (Virgílio)
[editar | editar código]Poupa quem está sepultado.
Parcere subiectis et debellare superbos (Virgílio)
[editar | editar código]Poupar os submissos e submeter os soberbos.
Parentes et liberi invicem adversus se nec volentes ad testimonium admittendi sunt
[editar | editar código]Os genitores e os filhos não devem ser admitidos a testemunhar um contra outro, também quando o querem. (Imp. Diocleciano e Maximiano, l. 6. Cod. De testibus = das testemunhas)
Parentis locum socer obtinet
[editar | editar código]O sogro tem lugar de pai. (Pompônio, l. 16. Dig. Soluto matrimonio = da dissolução do casamento)
Pares cum paribus facillime congregantur
[editar | editar código]Iguais com iguais se unem facilmente.
Pareto legi, quisque legem sanxeris (Pítaco)
[editar | editar código]Obedece à lei, tu que a promulgaste.
Pari passu
[editar | editar código]A passo igual (o direito e a moral caminham ...).
Parturiunt montes; nascetur ridiculus mus (Horácio)
[editar | editar código]As montanhas parindo, nascerá um ridículo rato.
Partus enim, antequam edatur, mulieris portio est, vel viscerum
[editar | editar código]O parto, antes que seja dado à luz, é porção da mulher ou de suas entranhas. (Ulpiano, l. 1. § 1. Dig. de inspiciendo ventre = do exame do ventre)
Parva scintilla excitavit magnum incendium
[editar | editar código]Pequena centelha desencadeou um grande incêndio.
Parva sed apta mihi (Ariosto)
[editar | editar código](A casa) Pequena, mas adequada para mim (contentar-se com o possível).
Pascitur in vivis livor, post fata quiescit (Ovídio)
[editar | editar código]A inveja nutre-se entre os vivos e descansa depois da morte.
Pater autem familias appellatur, qui in domo dominium habet: recteque hoc nomine appellatur, quamvis filium non habeat: non enim solam personam eius, sed et ius demonstramus
[editar | editar código]Chama-se pai de família aquele que tem domínio em casa, e corretamente chama-se com tal nome, embora não tenha filhos porque nos acenamos não somente à sua pessoa, mas também ao seu direito. (Ulpiano, l. 195. § 2. Dig. de verborum significatione = do significado das palavras)
Pater vero is est, quem nuptiae demonstrat
[editar | editar código]É pai aquele que indica as núpcias. (Papiniano, l. 16. Dig. De suis et legitimis heredibus = em juízo)
Patere quam ipse fecisti legem
[editar | editar código]Suporta a lei que tu próprio fizeste.
Paterna paternis materna maternis
[editar | editar código]Os bens do pai, aos parentes do pai; os bens da mãe, aos parentes da mãe.
Patria potestas
[editar | editar código]Pátrio poder.
Patria potestas in pietate debet, non atrocitate, consistere
[editar | editar código]O pátrio poder deve consistir na piedade, não na crueldade. (Marciano, l. 5. Dig. delege pompeia de parricidiis = da lei pompeia dos parricidios)
Pauca sed bona
[editar | editar código]Poucas coisas, mas boas.
Pauci quos aequus amavit jupiter (virgílio)
[editar | editar código]Os raros que o justo jJpiter amou (sobre as pessoas felizes).
Paulo majora canamus
[editar | editar código]Cantemos coisas um pouco mais elevadas.
Paupertas impulit audax
[editar | editar código]A pobreza audaciosa impeliu. A pobreza como propulsora da audácia.
Pax vobis
[editar | editar código]A paz esteja convosco.
Pectus est enim quod disertos facit (Quintiliano)
[editar | editar código]Na verdade é o coração que torna eloqüente.
Pectus est quod disertos facit
[editar | editar código]O coração é que faz os eloqüentes.
Pecuniae obediunt omnia
[editar | editar código]Todas as coisas obedecem ao dinheiro.
Pecuniam autem accepisse dicemus, etiam si aliquid pro pecunia acceptum
[editar | editar código]Dizemos ter recebido dinheiro, também se se tem recebido outra coisa em lugar do dinheiro. (Ulpiano, l. 1. § 4. Dig. de calumniatoribus = dos caluniadores)
Pede poena claudo
[editar | editar código]O castigo claudica.
Pedibus calcantibus
[editar | editar código]Com os pés pisantes (aplica-se ao andarilho).
Pedibus timor addidit alas (Virgílio)
[editar | editar código]O medo deu asas aos pés.
Pejor avis aetas
[editar | editar código]A idade moderna é pior que a dos tempos passados.
Per adoptionem dignitas non minuitur, sed augetur, unde senator, et si a plebio adoptatus est, manet senator, similiter manet et senatoris filius
[editar | editar código]Por meio da adoção a dignidade não diminui, mas aumenta: de maneira que o senador, embora adotado por um plebeu continua senador; igualmente continua o filho do senador. (Paulo, l. 35. Dig. de adoptionibus = das adoções)
Per capita
[editar | editar código]Por cabeça.
Per fas et nefas – pelo permitido e pelo proibido
[editar | editar código]Usar: nem seriam necessários outros argumentos, mas... (pelo sim e pelo não)
Per incurium
[editar | editar código]Por falta de cuidado - na verdade, a coisa se perdeu per incurium dela.
Per jocum
[editar | editar código]Por brincadeira.
Per nebulam… scimus (Plauto)
[editar | editar código]Sabemos como se víssemos através da névoa (conhecimento confuso).
Per quae peccat quis per haec et torquetur (Bíblia)
[editar | editar código]Cada um é atormentado pelos erros que comete.
Per summa capita
[editar | editar código]Pelos pontos capitais; por alto.
Perdere sapientiam sapientium
[editar | editar código]Confundir a sabedoria dos sábios.
Perditus adolescens
[editar | editar código]Jovem perdido.
Pere rerum naturam factum negantis probatio nulla sit
[editar | editar código]Pela natureza das coisas não há prova para quem nega um fato. (Impp. Diocleciano e Maximiano, Cod. L. 23. De probationibus = das provas)
Pereat mundus, fiat justitia
[editar | editar código]Que o mundo pereça, mas faça-se a justiça.
Pericla timidus estiam quae non sunt videt (Publílio Siro)
[editar | editar código]O medroso vê até perigos que não existem.
Periniquum enim videtur esse, ut pudicitiam vir ab uxore exigat, quam ipse non exhibeat
[editar | editar código]Parece ser coisa muito injusta que o marido exija da mulher um pudor do qual ele mesmo não da prova. (Ulpiano, l. 13, § 5. Dig. ad legem Juliam de adulteriis = quanto à lei Júlia dos adultérios)
Permutationem, utpote (re ipsa)… Vicem emptionis obtinere, non est iuris incogniti
[editar | editar código]Não é desconhecido no direito que a permuta esteja de per si, em lugar da venda. (impp. Diocleciano e Macimiano, l. 2. Cod. De rerum permutatione = da permuta das coisas)
Persona grata
[editar | editar código]Pessoa agradável.
Persona non grata
[editar | editar código]Pessoa indesejada.
Personam capiti detrahet illa tuo (Marcial)
[editar | editar código]Arrancará essa máscara do teu rosto (a prova...).
Perspiciendum est iudicanti, ne quid aut durius, aut remissius constituatur, quam causa deposcit: nem enim aut severitatis, aut clementiae gloria affectanda est: sed perpenso iudicio, prout quaeque res expostulat, statuendum
[editar | editar código]O juiz deve cuidar para que não se pronuncie nenhuma pena, ou com maior severidade, ou com maior indulgência daquilo que exige a causa: porque não se deve aspirar à glória (por meio) da severidade ou da indulgência, mas, discutida a causa, deve-se pronunciar conforme exige cada coisa. (Marciano, l. 11. Dig. de poenis - das penas)
Perversa subtilitas
[editar | editar código]Sutileza digna de censura.
Perverso more
[editar | editar código]De um modo contrário à justiça.
Pessimum… magistrum memet ipsum habeo (São Jerônimo)
[editar | editar código]Tenho um péssimo mesmo em mim mesmo.
Philosophia ancilla theologiae (São Pedro Damião)
[editar | editar código]A filosofia é escrava da teologia (a fé está acima de tudo).
Pia fraus (Ovídio)
[editar | editar código]Mentira piedosa.
Pietate gravis ac meritis
[editar | editar código]Grave por sua virtude e merecimento.
Piger ipse sibi obstat (Sêneca)
[editar | editar código]O preguiçoso é um obstáculo a si mesmo.
Piscem natare doces lat
[editar | editar código]Ensinas o peixe a nadar; é o nosso “ensinar padre-nosso ao vigário”.
Placet
[editar | editar código]Agrada, parece bem.
Placet non plus posse rogari quem restituere, quam (quantum) ei relictum est
[editar | editar código]Está decidido que não se pode pedir a alguém de restituir mais daquilo que lhe foi deixado. (Marciano, l. 114. § 3. Dig. de legatis i = dos legados i)
Placuit, eum videri actorem, qui ad iudicium provocasset
[editar | editar código]Foi decidido que parecesse autor aquele que tivesse provocado o juízo. (gaio, l. 13. Dig. de iudiciis = dos juízes)
Placuit, in omnibus rebus praecipuam esse iustitiae aequitatisque, quam stricti iuris rationem
[editar | editar código]Foi decidido que em todas as coisas a razão da justiça e da eqüidade, deva prevalecer antes do que aquela do estrito direito. (Impp. Constantino e Lucínio, l. 8. Cod. de iudiciis = dos juízes)
Plenius aequo . laudat venalis qui vult extrudere merces (Horácio)
[editar | editar código]O mercador que quer livrar-se das mercadorias louva-as mais do que convém (quando a esmola é por demais, se desconfia).
Plenus venter facile de ieiuniis disputat (São Jerônimo)
[editar | editar código]Barriga cheia discute facilmente sobre o jejum.
Plerumque sub auctoritate iuris scientiae perniciose erratur
[editar | editar código]Freqüentemente sob a autoridade da ciência do direito erra-se em prejuízo alheio. (Paulo, l. 91. § 5. Dig. de verborum obligationibus = das obrigações verbais)
Plurima mortis imago
[editar | editar código]A imagem multiforme da morte. Foi como Enéias descreveu a Dido a última noite de Tróia.
Plus aequo
[editar | editar código]Mais que o razoável; excessivo.
Plus est hominem extinguere veneno, quam occidere gladio
[editar | editar código]É mais grave matar um homem com o veneno do que matá-lo com a espada. (Imp. Antonino, l. 1. Cod. de maleficiis = dos crimes)
Poetica licentia (Macróbio)
[editar | editar código]Licença poética.
Portam itineri dici longissimam esse (Varrão)
[editar | editar código]Dizem que numa viagem o percurso mais longo é o da porta (o mais difícil é dar o 1º passo).
Possessor bonae fidei
[editar | editar código]Possuidor de boa fé.
Post coitum omne animal triste (Aristóteles)
[editar | editar código]Depois do coito todo ser animado fica triste.
Post equitem sedet atra cura
[editar | editar código]O negro cuidado se assenta na garupa do cavaleiro.
Post factum
[editar | editar código]Depois do fato.
Post hoc, ergo propter hoc
[editar | editar código]Depois disto, logo por causa disto. O que vem antes nem sempre é causa do que vem depois.
Post meridiem
[editar | editar código]Depois do meio-dia.
Post mortem
[editar | editar código]Após a morte.
Post nubila Phoebus (Alam)
[editar | editar código]Depois das nuvens, o sol.
Post partum
[editar | editar código]Depois do parto.
Posteriores enim cogitationes… sapientiores solent esse (Cícero)
[editar | editar código]Os pensamentos que chegam depois costumam se mais sábios.
Potestas… et si supplicet cogit (Macróbio)
[editar | editar código]O poder, mesmo suplicando, coage.
Potius sero quam numquam (Lívio)
[editar | editar código]Antes tarde do que nunca.
Praecogitati mali mollis ictus venit (Sêneca)
[editar | editar código]O golpe do mal previsto chega mais fraco.
Praestat habere acerbos inimicos, quam eos amicos, qui dulces videantur: illos verum saepe dicere, hos numquam (Catão)
[editar | editar código]É melhor ter inimigos acerbos do que amigos que pareçam afetuosos: aqueles sempre dizem a verdade, estes nunca.
Praesumptio jure et de jure
[editar | editar código]Presunção de direito e por direito.
Praeter legem
[editar | editar código]Além (fora) da lei.
Praeterea nullum cum eo litigatore contractum, quem in propriam recipit fidem, ineat advocatus: nullam conferat pactionem
[editar | editar código]O advogado não faça nenhum contrato com aquele litigante que acolheu em sua fé; não faça pacto nenhum. (Impp. Valentiniano e Valente, l. 6, § 2. Cod. de postulando = do requerimento)
Praeteritum tempus
[editar | editar código]O tempo passado.
Praetium aestimationis
[editar | editar código]Valor estimativo.
Prima facie
[editar | editar código]À primeira vista... Ele teria razão, mas verificando-se o real comportamento dele
Prima specie
[editar | editar código]À primeira vista.
Primo occupanti
[editar | editar código]Ao primeiro ocupante. Na falta de titular, o primeiro ocupante adquire o direito à propriedade.
Primum non nocere
[editar | editar código]Primeiramente não prejudicar.
Primum vivere, deinde philosophari
[editar | editar código]Primeiro viver, depois filosofar.
Primus in orbe deos fecit timor (Petrônio)
[editar | editar código]Em primeiro lugar, no mundo, o medo criou os deuses.
Primus inter pares
[editar | editar código]O primeiro entre os iguais.
Principiis obsta
[editar | editar código]Obstar no princípio, antes que o mal piore.
Prior in tempore, potior in iure (Digesto)
[editar | editar código]Anterior no tempo, mais forte no direito (é o “direito de antigüidade”).
Prius antidotum quam venenum (São Jerônimo)
[editar | editar código]O antídoto antes do veneno (é a prevenção ao ataque).
Privilegium fori
[editar | editar código]Privilégio de foro. No direito canônico, refere ao privilégio dos cléricos que não podem ser citados para comparecer no juízo civil.
Pro aris et focis
[editar | editar código]Pelos altares, e pelos lares. Pela religião, e pela pátria.
Pro domo sua
[editar | editar código]Pela sua casa. Em defesa dos próprios interesses.
Pro fideiussore fideiussorem accipi, nequaquam dubium est
[editar | editar código]Não há dúvida nenhuma de que se pode receber um fiador em lugar de outro fiador. (Ulpiano, l. 8. § 12. Dig. de fideiussoribus et mandatoribus = dos fiadores e mandatários)
Pro forma
[editar | editar código]Por mera formalidade.
Pro labore
[editar | editar código]Pelo trabalho.
Pro memoria
[editar | editar código]Para a memória. Isto é, para que seja lembrado; é o mesmo de memorando, lembrete.
Pro rata
[editar | editar código]Em proporção.
Pro re nata
[editar | editar código]Segundo as circunstâncias.
Pro soluto
[editar | editar código]Como pagamento.
Pro solvendo
[editar | editar código]Para solver, para pagar.
Pro tempore
[editar | editar código]Temporariamente.
Proba merx facile emptorem reperit (Plauto)
[editar | editar código]A boa mercadoria logo encontra comprador.
Procuratoris autem scientiam et dolum nocere debere domino, neque pomponius, dubitat, nec nos dubitamus
[editar | editar código]Nem Pompônio duvida, nem nós duvidamos que o conhecimento e o dolo do mandatário prejudica ao mandante. (Ulpiano, l. 5. Dig. de tributaria actione = da ação tributária)
Proh pudor!
[editar | editar código]Que vergonha!
Proicit ampullas et sesquipedalia verba
[editar | editar código]Rejeita o estilo empolado das palavras de pé e meio.
Prolem sine matre creatam
[editar | editar código]Filho criado sem mãe.
Promissio boni viri est obligatio
[editar | editar código]A promessa do homem honesto é uma obrigação. É o mesmo de: cada promessa é uma dívida.
Promissis transactionis causa non impletis, poenam in stipulationem deductam, si contra factum fuerit, exigi posse constat
[editar | editar código]É evidente que, não cumpridas as promessas por causa da transação, possa ser exigida a pena estipulada, se se agiu de forma contrária. (Imp. Diocleciano e Maximiano, l. 37. Cod. de transactionibus = das transações)
Proprio nomine
[editar | editar código]Em nome próprio.
Propter officium – por causa do ofício
[editar | editar código]O ciúme doentio dela não respeitava os atrasos dele para chegar em casa, mesmo sabendo serem..
Prosperum ac felix scelus / virtus vocatur (Sêneca)
[editar | editar código]Um crime bem sucedido e feliz é chamado virtude.
Proximus sum egomet mihi
[editar | editar código]Sou o próximo de mim mesmo (“se eu não cuidar de mim, quem cuidará?”).
Prudentia velox / ante pilos venit
[editar | editar código]A sapiência chegou depressa, antes da barba (precocidade).
Pugnantia loquio
[editar | editar código]Dizer coisas contraditórias.
Pulchre, bene, recte (Horácio)
[editar | editar código]Lindo, bem, ótimo. O tratamento dados pelos “puxa-sacos”.
Pulsate et aperietur vobis
[editar | editar código]Batei e abrir-se-vos-á.
Pulvis es et in pulverem reverteris
[editar | editar código]És pó e ao pó voltarás.
Punctum dolens (ou p… Pruriens, ou p…saliens)
[editar | editar código]O ponto aflitivo, nevrálgico. O... da demanda, pelo que se demonstra, é esse.
Punica fides
[editar | editar código]Fé púnica.
Qui asinum non potest, stratum caedit (Petrônio)
[editar | editar código]Quem não pode bater no burro bate na sela.
Q
[editar | editar código]Q. E. D. Abrev de quod erat demonstrandum,
[editar | editar código]O que se devia demonstrar.
Quae fortuitis casibus accidunt, cum praevideri non potuerint, (in quibus etiam agressura latronum est) nullo bonae fidei iudicio praestantur
[editar | editar código]Aquelas coisas que acontecem por casos fortuitos, como não podiam ser previstas (nas quais se incluem também as agressões dos ladrões) não respondem em nenhum juízo de boa fé. (Imp. Alexandre, l. 6. Cod. de pigneratitia actione = da ação do penhor)
Quae in testamento ita sunt scripta, ut intelligi non possint: perinde sunt, ac si scripta non essent
[editar | editar código]Aquelas coisas que estão escritas no testamento assim que não se possa entender, consideram-se como não escritas. (Quinto Múcio Cévola, l. 33. § 3. Dig. De regulis iuris = das regras de direito)
Quae sunt amicali pacto sopita, haec resuscitari nullo volumus modo
[editar | editar código]Aquelas coisas que acabaram com um pacto amigável, não queremos que de forma alguma sejam ressuscitadas. (Imp. Flávio Justiniano, l. 2. § 23. Cod. de veteri iure enucleando = do esclarecimento do direito antigo)
Quae sunt Caesaris Caesari
[editar | editar código]A César o que é de César.
Quae sunt moris et consuetudinis, in bonae fidei iudiciis debent venire
[editar | editar código]Nos juízos de boa fé, costuma-se compreender aquelas coisas que são do costume e do uso. (Ulpiano, l. 31. § 20. Dig. de aedilitio edicto = do edito edilício)
Quae volumus et credimus libenter (Júlio César)
[editar | editar código]Acreditamos de bom grado em tudo o que queremos.
Quaerens quem devoret (são pedro)
[editar | editar código]Procurando a quem devorar.
Quaestio facti
[editar | editar código]Questão de fato - essa não passa de uma...
Quaestio juris
[editar | editar código]Questão de direito - a contestação não conseguiu ultrapassar a quaestio juris quanto à...
Quale principium talis est clausula
[editar | editar código]Tal princípio tal fim (do começo decorrerá o resultado).
Qualis artifex pereo
[editar | editar código]Morro como um grande artista.
Qualis pater, talis filius
[editar | editar código]Tal pai, tal filho.
Qualis vita, finis ita
[editar | editar código]Tal vida, tal morte.
Qualiscumque enim possessor, hoc ipso, quod possessor est, plus iuris habet, quam ille, qui non possidet
[editar | editar código]Qualquer possuidor, pelo fato mesmo de ser possuidor, tem direito maior daquele que não possui. (Paulo, l. 2. Dig. uti possidetis = de que maneira possuir)
Quam ob rem
[editar | editar código]Por isso (portanto).
Quam veterrumus homini optumus est amicus (Plauto)
[editar | editar código]Quanto mais velho o homem, melhor amigo ele é.
Quamvis sublimes debent humiles metuere (Fedro)
[editar | editar código]Mesmo quem está nas alturas deve temer quem está no chão.
Quamvis vetus arbustum posse transferi
[editar | editar código]Até a árvore velha pode ser transplantada (se presta a uma releitura das possibilidades do idoso).
Quando bene se gesserit –
[editar | editar código]Enquanto se comportar bem.
Quandoque bonus dormitat homerus
[editar | editar código]Também o bom homero cochila.
Quantum libeat
[editar | editar código]Quanto lhe agrade, à vontade.
Quantum mutatus ab illo! (Virgílio)
[editar | editar código]Que diferente daquilo que era!
Quantum oculis, animo tam procul ibit amor (Propércio)
[editar | editar código]O amor estará tão longe da alma quanto dos olhos (longe dos olhos, longe do coração).
Quantum sufficit
[editar | editar código]O suficiente, o estritamente necessário: alimentava-se quantum sufficit para não morrer à fome.
Quase pulverem ob oculos… adspergebat
[editar | editar código]Jogava poeira diante dos olhos.
Quase si personam Herculis er cothurnos aptare infantibus velis (Quintiliano)
[editar | editar código]Como se quisesse adaptar a crianças a máscara e os coturnos de Hércules.
Quase stultus persuadere conaris (São Jerônimo)
[editar | editar código]Como um tolo, procuras persuadir os tolos.
Quase vento vixerit (Justiniano)
[editar | editar código]Como se vivesse de vento.
Quasi nix tabescit (Plauto)
[editar | editar código]Consome-se como a neve.
Qui accepit satisfactionem, iniuriam suam remisit
[editar | editar código]Aquele que teve uma satisfação, perdoou a injúria. (Ulpiano, l. 17, § 6. Dig. de iniuriis = das injúrias)
Qui accusare volunt, probationes habere debent actore enim non probante, qui convenitur, etsi nihil ipse praestat, obtinebit
[editar | editar código]Aqueles que querem acusar, devem ter as provas porque o autor não provando, aquele que é citado, embora nada prove, será vencedor. (Imp. Antonino, l. 4. Cod. de edendo = da propositura da ação)
Qui amant ipsi sibi somnia fingunt (Virgílio)
[editar | editar código]Os que amam modelam seus próprios sonhos.
Qui amat periculum in illo peribit
[editar | editar código]Quem ama o perigo nele perecerá.
Qui bene amat, bene castigat
[editar | editar código]Quem ama bem, castiga bem. O castigo deve ser o fruto do amor.
Qui e nuce nuculeum esse volt, frangit nucem (Plauto)
[editar | editar código]Quem quer comer a polpa da noz quebra a noz.
Qui excipit, non fatetur
[editar | editar código]Quem move a ação, não confessa.
Qui gladio ferit gladio perit
[editar | editar código]Quem com a espada fere, com a espada perece.
Qui habet aures audiendi audiat
[editar | editar código]Quem tem ouvido para ouvir, ouça.
Qui in iure confessus est, suam confessionem infirmare non posse
[editar | editar código]Aquele que confessou em juízo, não pode invalidar a sua confissão. (Papiniano, l. 29, § 1. Dig. de donationibus = das doações)
Qui in ius, dominiumve alterius succedit, iure eius uti debet
[editar | editar código]Aquele que sucede no direito, ou no domínio de outro, deve valer-se do direito dele. (Paulo, l. 177. Dig. de regulis iuris = das regras de direito)
Qui in pergula natus est, aedes nin somniatur (Petrônio)
[editar | editar código]Quem nasceu numa cabana nem sonha com palácios.
Qui monet quase adiuvat (Plauto)
[editar | editar código]Quem aconselha é como se ajudasse.
Qui nescit dissimulare, nescit regnare
[editar | editar código]Quem não sabe dissimular, não sabe reinar.
Qui non est mecum contra me est (Evangelhos)
[editar | editar código]Quem não está comigo está contra mim.
Qui non zelat non amat (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Quem não tem ciúme não ama.
Qui scribit bis legit
[editar | editar código]Quem escreve lê duas vezes.
Qui se ipse laudat cito derisorem invenit (Publílio Siro)
[editar | editar código]Quem se louva logo encontra quem o ridicularize.
Qui semel noluit bonorum possessionem petere, perdidit ius eius
[editar | editar código]Quem uma vez não quis pedir a posse dos bens, perdeu seu direito. (Ulpiano, l. 1. § 6. Dig. de sucessorio edicto = do edito sucessório)
Qui tacet, consentire videtur
[editar | editar código]Quem cala, parece consentir. (Bonifácio VIII, l. V, Tít. XII, eg. 43).
Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea (“Eclesiastes”)
[editar | editar código]Quem tocar no pez ficará emporcalhado.
Qui timide rogat, docet negare (Sêneca)
[editar | editar código]Quem pede com temor ensina a recusar.
Qui vigilans dormiat (Plauto)
[editar | editar código]Que durma acordado (nosso “dormir com um olho aberto”).
Quia nominor leo
[editar | editar código]Porque me chamo leão.
Quid addit scientiam addit et laborem (Eclesiastes)
[editar | editar código]O que aumenta em ciência aumenta em trabalho.
Quid diligit rixas meditatur discordias (Fredegário)
[editar | editar código]Quem gosta de brigas medita discórdias.
Quid domum intraverit nos potius miretur quam supellectilem nostram (Sêneca)
[editar | editar código]Que quem entre em nossa casa admire-nos mais do que aos nossos adornos.
Quid est veritas?
[editar | editar código]O que é a verdade?
Quid inde
[editar | editar código]Qual a conseqüência disso?
Quid juris?
[editar | editar código]Que do direito? Qual a solução jurídica?
Quid – o que, ou o quê?
[editar | editar código]O busilis - o ponto principal ou o mais difícil.
Quid potest dici perversus?
[editar | editar código]Pode dar-se maior absurdo?
Quid pro quo
[editar | editar código]Isto por aquilo (acabou acontecendo terrível...)
Quid prodest?
[editar | editar código]De que adianta? De que serve? (podia ser dito mais, mas ...)
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem (Sólon)
[editar | editar código]Seja lá o que fizeres, faze com prudência e considera bem o fim.
Quidquid delirant reges, plectuntur achivi
[editar | editar código]Quando os reis deliram, os gregos são açoitados.
Quieta non movere
[editar | editar código]Não mexer no que está quieto.
Quis custodiet ipsos / custodes? (Juvenal)
[editar | editar código]Quem vigiará os vigias?
Quis est haec simia? (Afrânio)
[editar | editar código]Quem é este macaco? (aplica-se ao plagiador)
Quis? Quid? Ubi? Quibus auxilis? Cur? Quomodo?
[editar | editar código]Quando? Em contestação, razões finais, memoriais, para criticar a peça fluida do adversário. Quem? Que coisa? Onde? Com que meios? Por quê? De que modo? Quando? É um hexâmetro de quintiliano e que, em retórica, se chama de circunstâncias: a pessoa, o fato, o lugar, os meios, os motivos, a maneira e o tempo. É o resumo de um processo: como? Quando? Quem é o culpado? Qual o crime? Onde foi cometido? Com que cúmplices? Por que motivo?
Quis tulerit gracchos de seditione quaerentes?
[editar | editar código]Quem suportará que os gracos se queixem de sedição? Quem empregou um meio para conseguir determinado fim não tem força moral para condenar esse meio. Os irmãos gracos subiram ao poder por uma revolução.
Quisquis habet nummos secura navigat aura (Petrônio)
[editar | editar código]Quem tem dinheiro navega com ventos tranqüilos.
Quisquis magna dedit, voluit sibi magna remitti (Marcial)
[editar | editar código]Quem quer que tenha dado grandes coisas (presentes) quer que grandes coisas (favores) lhe sejam retribuídos.
Quntum satis
[editar | editar código]Quanto basta - isso é o... Para elidir o alegado.
Quo altior mons, tanto profundior vallis
[editar | editar código]Quanto mais alto é o monte, mais profundo é o vale.
Quo semel est inbuta recens servabit odorem / testa diu
[editar | editar código]A ânfora nova conservará por muito tempo o odor com que foi impregnada uma vez (“é de pequeno que se torce o pepino”).
Quo vadis?
[editar | editar código]Aonde vais? Pergunta que, segundo a lenda, teria feito Cristo a Pedro na via Ápia, quando o apóstolo fugia da perseguição de Nero.
Quod abundat non nocet
[editar | editar código]O que abunda não prejudica. É melhor sobrar do que faltar.
Quod Deus avertat
[editar | editar código]Que Deus nos livre.
Quod di omen avertant!
[editar | editar código]Que os deuses afastem este agouro!
Quod differtur non aufertur (Arnóbio)
[editar | editar código]O que se prorroga não se perde(nem sempre a coisa estará perdida).
Quod dubitas ne feceris (Plínio)
[editar | editar código]Quando duvidares, não faças.
Quod erat demonstrandum
[editar | editar código]O que era necessário demonstrar. Abreviatura: q.e.d., usada por Euclides para encerrar o corolário de suas demonstrações: Como? Quando?
Quod est ante pedes nemo spectat, caeli scrutantur plagas (Ênio)
[editar | editar código]Ninguém presta atenção ao que tem diante dos pés: estão perscrutando a imensidão dos céus.
Quod facis, fac citius
[editar | editar código]Faze logo o que tens a fazer.
Quod hodie non est cras erit (Petrônio)
[editar | editar código]O que não é hoje será amanhã.
Quod licet Iovi non licet bovi (Terêncio)
[editar | editar código]O que é lícito a Júpiter não é lícito a um boi.
Quod non est in actis non est in mundo
[editar | editar código]O que não está nos autos não existe.
Quod nullum est nullum producit effectum
[editar | editar código]O que é nulo não pode produzir efeito algum.
Quod omnes tangit debet ab omnibus approbari (Justiniano)
[editar | editar código]O que toca a todos por todos deve ser aprovado.
Quod periit, periit (Plauto)
[editar | editar código]O que se perdeu, perdido está (pode-se aplicar à “coisa julgada” ou ao prazo perdido).
Quod petis alter habet
[editar | editar código]O que pedes outro tem. Veio tarde.
Quod scripsi scripsi
[editar | editar código]O que escrevi, escrevi.
Quod senior loquitur omnes consilium putant (Publílio Siro)
[editar | editar código]O que o velho diz todos consideram sensato.
Quod tibi fieri nolueris alteri ne fecers (São Jerônimo)
[editar | editar código]Não faças a outro o que não queres que te façam.
Quod tibi non vis alteri ne facias
[editar | editar código]Não faças a outrem o que não queres para ti.
Quod uni dixeris omnibus dixeris (Tertuliano)
[editar | editar código]O que disseres a uma (mulher) terás dito a todas.
Quod volumus facile credimus
[editar | editar código]Facilmente cremos aquilo que desejamos.
Quod volumus sanctum est (Tricônio)
[editar | editar código]Santo é aquilo que queremos (quem).
Quorsum, nomina (inquit) nisi ut demonstrarent voluntatem dicentis?
[editar | editar código]Para que as palavras se não para manifestar a vontade de quem fala? (Celso, l. 7, § 2. Dig. de suppellectili legata = dos legados da coisa móvel)
Quos Jupiter (Deus) perdere vult, dementat prius (Sófocles)
[editar | editar código]Deus primeiro enlouquece aquele a quem quer arruinar.
Quos laeserunt et oderunt (Sêneca)
[editar | editar código]O que eles lesaram, eles também odeiam.
Quot capita, tot sensus
[editar | editar código]Quantas cabeças, tantas sentenças.
Quot homines tot sententiae (Terêncio)
[editar | editar código]Quantos homens tantas sentenças.
Quotiens autem in obligationibus dies non ponitur, praesenti die pecunia debetur
[editar | editar código]Todas as vezes que nas obrigações não se fixa um termo, a quantia se deve à vista. (Ulpiano, l. 41. § 1. Dig. de verborum obligationibus = das obrigações verbais)
Quousque tandem
[editar | editar código]Até quando.
R
[editar | editar código]Radiz enim omnium malorum est cupiditas (Virgílio)
[editar | editar código]Porque a raiz de todos os males é a cobiça.
Rapere in jus
[editar | editar código]Conduzir a juízo.
Rati enim habitio mandato comparatur
[editar | editar código]A ratificação equipara-se ao mandato. (Ulpiano, l. 12. § 4. Dig. de solutionibus - dos pagamentos)
Ratio essendi
[editar | editar código]Razão de ser.
Ratio juris
[editar | editar código]Razão do direito. Justificativa da interpretação de uma regra jurídica.
Ratio legis
[editar | editar código]A razão da lei.
Ratio naturalis, quasi lex quaedam tacita
[editar | editar código]A razão natural é quase uma certa tácita lei. (Paulo, l. 7. Dig. de bonis damnatorum = dos bens dos condenados)
Ratio summa
[editar | editar código]Razão superior.
Ratione materiae
[editar | editar código]Em razão da matéria
Ratione officii
[editar | editar código]Em razão do ofício.
Ratione personae
[editar | editar código]Em razão da pessoa.
Re infecta
[editar | editar código]Sem resultado.
Rebus sic stantibus
[editar | editar código]Estando assim as coisas - como cláusula contratual, subtende o vínculo da obrigação, desde que, até o termo do contrato, perdurem as condições econômicas existentes no momento da celebração.
Reconventio reconventionis fieri non potest
[editar | editar código]Não se pode fazer a reconvenção da reconvenção.
Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
[editar | editar código]Daí a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
Reductio ad absurdum (Zenão)
[editar | editar código]Redução ao absurdo (até a inconsistência ridícula).
Reformatio in melius
[editar | editar código]Reforma (da sentença) para melhor.
Reformatio in pejus
[editar | editar código]Reforma (da sentença) para pior.
Regis ad exemplar
[editar | editar código]A exemplo do rei.
Rei facilis est defensio
[editar | editar código]É fácil a justificação disto.
Relata refero (Heródoto)
[editar | editar código]Conto o que contaram.
Rem male gerere
[editar | editar código]Dirigir mal o seu negócio.
Ren tene, verba sequentur (Catão)
[editar | editar código]Trata de possuir o conteúdo; as palavras se seguirão.
Repetita iuvant (Horácio)
[editar | editar código]A repetição é útil.
Requiescat in pace
[editar | editar código]Descanse em paz.
Res est solliciti plena timoris amor (Ovídio)
[editar | editar código]O amor é coisa cheia de temor ansioso.
Res in iudicio deducta
[editar | editar código]Coisa trazida em juízo. Deve ser contida na petição inicial.
Res integra
[editar | editar código]A coisa inteira.
Res inter alios judicata aliis neque nocet neque prodest
[editar | editar código]A coisa julgada não pode aproveitar nem prejudicar senão às próprias partes.
Res judicata
[editar | editar código]Coisa julgada - essa é...
Res judicata est quae finem controversiarum pronuntiatione judicis accipit
[editar | editar código]Coisa julgada é a que, pelo pronunciamento do juiz, põe fim às controvérsias.
Res judicata pro veritate habetur
[editar | editar código]A coisa julgada é tida por verdade. Axioma jurídico, segundo o qual aquilo que foi objeto de julgamento definitivo não pode ser novamente submetido a discussão.
Res, non verba
[editar | editar código]Coisas (fatos), não palavras - usar para demolir a peça do adversário: o autor (ou a ré) ficou em palavras, não em fatos. Ao processo interessa....
Res nullius
[editar | editar código]Coisa de ninguém, isto é, que a ninguém pertence.
Res sacra consilium
[editar | editar código]Conselho é coisa sagrada.
Res singularis
[editar | editar código]Coisa singular. Isto é, particular, de cada um.
Restitutio in prestinum
[editar | editar código]Restituição ao (estado) primitivo.
Retroversus crescit, tamquam coda vituli (Petrônio)
[editar | editar código]Cresce de frente para trás, como rabo de bezerro (um fracasso).
Reus excipiendo fit actor (Digesto)
[editar | editar código]O réu, ao opor exceção, torna-se autor (é a nossa “reconvenção”).
Reus in exceptione actor est
[editar | editar código]O réu na exceção, é autor. (Ulpiano, l. 1. Dig. de exceptionibus, praescriptionibus = das exceções, prescrições)
Reverentia venia
[editar | editar código]Com respeitosa licença.
Risus abundat in ore stultorum (Menandro)
[editar | editar código]O riso é abundante na boca dos tolos.
Rixatur de lana caprina (Horácio)
[editar | editar código]Briga por lã de cabra (disputar bagatelas).
Rogata venia
[editar | editar código]Rogada a licença (como data venia).
Roma locuta causa finita
[editar | editar código]Roma falou, a disputa acabou.
Rudis indigestaque moles
[editar | editar código]Massa confusa e informe.
Ruit hora (Virgílio)
[editar | editar código]O tempo passa precipitado.
Rumores fuge, ne incipias novus auctor haberi: / nam nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum (Catão)
[editar | editar código]Foge aos rumores, para que não passes por seu instigador: a ninguém prejudica a ter-se calado, mas a ter falado.
S
[editar | editar código]Sacinas colligere (Varrão)
[editar | editar código]Juntar as bagagens (“de mala e cuia”).
Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia (Cícero)
[editar | editar código]Muitas vezes a sabedoria está até debaixo de um manto sujo.
Saeva quidem plures leto gula tradit acerbo / quam gladius (Palingenio)
[editar | editar código]A terrível gula leva mais gente à morte prematura do que a espada.
Sagitta… interdum resilens percutit dirigentem (São Jerônimo)
[editar | editar código]Às vezes a flecha volta e fere o atirador.
Salus populi suprema lex esto
[editar | editar código]A salvação do povo seja a suprema lei.
Sancta sanctorum
[editar | editar código]O santo dos santos.
Saoiens, ut loquatur, multo prius consideret (São Jerônimo)
[editar | editar código]Para falar, o sábio deve antes muito meditar.
Sapiens filius laetificat patrem
[editar | editar código]O filho sábio alegra o pai.
Sapiens… secum est (Sêneca)
[editar | editar código]O sábio está consigo mesmo.
Sapienti sat
[editar | editar código]Basta para o sábio; para ele não precisa ser detalhado.
Sapientis est mutare consilium
[editar | editar código]É próprio do sábio mudar de opinião.
Sat cito si sat bene (Catão)
[editar | editar código]Será bastante rápido se for feito bastante bem.
Scilicet
[editar | editar código]Isto é.
Scintilla contempta excitavit magnum incendium
[editar | editar código]Pequena centelha ateou um grande incêndio. Coisa aparentemente insignificante pode se tornar causa de tragédia.
Scribitur ad narrandum, non ad probandum (Quintiliano)
[editar | editar código]Escreve-se para narrar e não para provar. (sobre a diferença entre a história e a eloqüência).
Secundum jus
[editar | editar código]Segundo o direito.
Secundum legem
[editar | editar código]Segundo a lei
Segetem ne defrudes (Catão)
[editar | editar código]Não frustres a ceifa (seja otimista: semeie muito crendo numa maior colheita).
Semel emissum volat irreparabile verbum
[editar | editar código]A palavra uma vez pronunciada voa irreparável.
Semel in anno licet insanire (Santo Agostinho)
[editar | editar código]Uma vez por ano é permitido enlouquecer.
Semper avarus eget (Horácio)
[editar | editar código]O ávido está sempre necessitado.
Semper homo bonus tiro est (Marcial)
[editar | editar código]O homem bom é sempre um aprendiz.
Semper in civitate nostra senectus veneralibilis fuit
[editar | editar código]Na nossa cidade a velhice foi sempre venerável. (Calístrato, l. 5. Dig. de iure immunitatis = do direito da imunidade)
Semper in coniunctionibus non solum quid liceat, considerandum est, sed et quid honestum sit
[editar | editar código]Sempre nos matrimônios deve-se considerar não somente o que seja lícito, mas também o que seja honesto. (Modestino, l. 197. Dig. de regulis iuris = das regras de direito)
Senectus ipsa est morbus (Terêncio)
[editar | editar código]A velhice em si é uma doença.
Senilis iuventa praematurae mortis signum (Catão)
[editar | editar código]Juventude senil é sinal de morte prematura.
Sequitur vara vibian (Ausônio)
[editar | editar código]A estaca acompanha a viga (é a nossa “uma coisa puxa a outra”).
Sero accusat (maritus) mores, quos uxorem ducendo probavit
[editar | editar código]Tarde (o marido) acusa os costumes da mulher, que aprovou desposando-a. (Ulpiano, l. 13, § 10. Dig. ad legem iuliam de adulteriis = quanto à lei júlia dos adultérios)
Servum pecus
[editar | editar código]Rebanho servil.
Si absis uspiam / aut ibi si cesses, evenire ea satius est / quae in te uxor dicit et quae in animo cogitat / irata quam illa quae parentes propitii (Terêncio)
[editar | editar código]Se estiveres longe e te atrasares, é melhor que te aconteça aquilo que contra ti diz e pensa tua mulher irada do que aquilo que temem os teus afetuosos genitores (pais preocupados temem ocorrências muito mais graves que a mulher irada supõe).
Si acum, credo, quaereres, acum invenisses (Plauto)
[editar | editar código]Se tivesses procurado uma agulha, acredito, terias achado uma agulha (é a crença na força da vontade).
Si Deus pro nobis quis contra nos?
[editar | editar código]Se Deus é por nós quem será contra nós?
Si et in quantum
[editar | editar código]Se e enquanto. Isto é, não definitivamente.
Si nos coleos haberemus (Petrônio)
[editar | editar código]Se tivéssemos colhões.
Si omnia nobis quae ad victum cultumque pertinent quase virgula divina… suppeditarentur (Cícero)
[editar | editar código](Como) Se tudo o que diz respeito a comer e viver nos fosse dado por uma espécie de varinha divina.
Si parva licet componere magnis (Virgílio)
[editar | editar código]Se for lícito comparar o pequeno com o grande.
Si quis non vult operari, nec manducet (São Paulo)
[editar | editar código]Quem não quiser trabalhar não coma.
Si sufflasses, cecidissent (Petrônio)
[editar | editar código]Se tivesses soprado, eles teriam caído.
Si tacuisses, philosophus manisses (Boécio)
[editar | editar código]Se tivesses calado, terias permanecido filósofo.
Si vir es (Cícero)
[editar | editar código]Se és homem.
Si vis amari ama (Sêneca)
[editar | editar código]Se queres ser amado, ama.
Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi
[editar | editar código]Se queres que eu chore, começa tu também por chorar.
Si vis pacem, para bellum (Tucídides)
[editar | editar código]Se queres a paz, prepara a guerra.
Sic
[editar | editar código]Assim.
Sic et simpliciter
[editar | editar código]Assim e simplesmente, pura e simplesmente.
Sic itur ad astra
[editar | editar código]Assim se vai aos astros.
Sic transit gloria mundi
[editar | editar código]Assim passa a glória do mundo.
Sic vos non vobis (Donato)
[editar | editar código]Assim vós, mas não para vós (os frutos do seu trabalho aproveitados só pelo outro – típica ocorrência numa “sociedade de fato”).
S’il y a quelque chose de sacré parmi les hommes c’est la volonté des mourants
[editar | editar código]Se existe algo de sagrado entre os homens, é a vontade dos moribundos. Para usar em defesa de última vontade em testamentos.
Silent… legis inter arma (Cícero)
[editar | editar código]Em meios às armas as leis se calam.
Similia similibus curantur
[editar | editar código]Os semelhantes curam-se pelos semelhantes.
Simul flare sorbereque haud factu facile est (Plauto)
[editar | editar código]Não é fácil soprar e engolir ao mesmo tempo.
Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis acescit (Horácio)
[editar | editar código]Se a vasilha não estiver limpa, tudo o que se puder dentro azedará.
Sine die
[editar | editar código]Sem dia, sem data fixa.
Sine ira et studio
[editar | editar código]Sem ódio e sem preconceito.
Sine jure
[editar | editar código]Sem direito.
Sine nomine vulgus
[editar | editar código]A multidão sem nome, o zé povinho (o juiz deu crédito à testemunha, mesmo ela confessando ter ouvido ... ou seja, meros boatos).
Sine pennis volare haud facile est (Plauto)
[editar | editar código]Não é fácil voar sem asas (ironia).
Sine qua non
[editar | editar código](Conditio) sem a qual não - plural: (condiciones) sine quibus non
Sinite parvulos venire ad me
[editar | editar código]Deixai vir a mim os pequeninos.
Siqua voles apte nubere, nube pari (Ovídio)
[editar | editar código]Se quiseres casar bem, casa com alguém igual a ti.
Sit pro ratione voluntas
[editar | editar código]A vontade sirva de razão.
Sit tibi terra levis (Eurípedes)
[editar | editar código]Que a terra te seja leve.
Sit venia verbo (Plínio)
[editar | editar código]Com o perdão da palavra.
Sol lucet omnibus
[editar | editar código]O sol brilha para todos.
Sola apis mel conficit
[editar | editar código]Somente a abelha faz mel.
Sola deus salus
[editar | editar código]Deus (é) a única salvação.
Sola nobilitas virtus
[editar | editar código]A virtude (é) a única nobreza.
Soles duabus sellis sedere (Sêneca)
[editar | editar código]Costumas sentar-te em duas cadeiras (quem se dá mais importância que a real).
Solet hora, quod multi anni abstulerunt, reddere (Publílio Siro)
[editar | editar código]É comum que um momento restitua o que muitos anos subtraíram.
Somnia ne cures, nam mens humana quod optat, / dum vigilat sperat, per somnum (v.1. somnium) cernit id ipsum (Catão)
[editar | editar código]Não te preocupes com sonhos; quando vigilante, a mente humana espera aquilo que deseja; em sonho, o vê realizado.
Spes juris – expectativa de direito
[editar | editar código]Não há herdeiro de gente viva: ele goza apenas de uma...
Spiritus promptus est, caro infirma
[editar | editar código]O espírito é pronto, a carne é fraca.
Spiritus ubi vult spirat
[editar | editar código]O espírito sopra onde quer.
Sponte propria
[editar | editar código]Por vontade própria. Usar: ninguém o obrigou. Ele fez tal coisa...
Sponte sua
[editar | editar código]Por sua vontade.
Stat magni nominis umbra (Lucano)
[editar | editar código]Fica a sombra de uma grande reputação (sob a proteção poderosa).
Stat sua cuique dies (Virgílio)
[editar | editar código]Cada um tem seu dia.
Statim
[editar | editar código]Imediatamente.
Statu quo
[editar | editar código]Estado em que.
Stricto sensu
[editar | editar código]No sentido estrito.
Stulti non succurritur
[editar | editar código]Não se socorrem os estultos.
Stultitiam simulare loco summa prudentia est
[editar | editar código]Simular tolice às vezes é grande prudência.
Stultorum incurata pudor malus ulcera celat (Horácio)
[editar | editar código]Por infundado pudor os tolos escondem suas chagas não tratadas.
Stultorum infinitus est numerus (Eclesiastes)
[editar | editar código]Infinito é o número de tolos.
Sub conditione
[editar | editar código]Sob condição.
Sub examine
[editar | editar código]Sob exame (o assunto... a matéria...).
Sub jove
[editar | editar código]Debaixo de júpiter (ao relento).
Sub judice
[editar | editar código]Em juízo.
Sub lege libertas
[editar | editar código]Liberdade dentro da lei.
Sublata causa, tollitur effectus
[editar | editar código]Eliminada a causa, desaparece o efeito.
Subtracto fundamento in aere aedificare (Arnóbio)
[editar | editar código]Construir no ar, sem fundações (fantasiar).
Sufficit diei malitia sua
[editar | editar código]A cada dia basta o seu mal.
Sui generis
[editar | editar código]Do seu gênero (peculiar, singular).
Sui juris
[editar | editar código]Do seu direito.
Summam manum addere (Erasmo)
[editar | editar código]Dar a última mão (dar acabamento final).
Summum ius summa iniuria (Cícero)
[editar | editar código]Perfeita justiça perfeita injustiça.
Summum jus, summa injuria
[editar | editar código]Excesso de justiça, excesso de injustiça (Cícero, de ofificiis, liv. I, cap. 13). Para quando a decisão desfavorável tiver interpretado literalmente a lei.
Sunt quidam… qui… nec orientem umquam solem viderunt nec occidentem
[editar | editar código]Existem algumas pessoas que nunca viram o nascer nem o pôr do sol (os ociosos).
Suo jure
[editar | editar código]Por seu direito; por direito próprio.
Suo tempore
[editar | editar código]Em seu tempo. No momento oportuno.
Supra
[editar | editar código]Acima (antônimo: infra).
Surrrupuit currenti cursori solum (Plauto)
[editar | editar código]Surrupia a sola do sapato de um corredor em plena corrida (tão ladrão que...).
Sursum corda
[editar | editar código]Corações ao alto.
Sus minervam docet
[editar | editar código]O porco ensina a minerva.
Sutor, ne supra crepidam!
[editar | editar código]Sapateiro, não vás acima das sandálias! (Plínio) Para quando o outro tratar de assuntos especializados, como estado mental de cliente.
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas (Ovídio)
[editar | editar código]Quando faltam forças mais louvável é a vontade.
T
[editar | editar código]Tabula rasa (Aristóteles)
[editar | editar código]Tábua raspada.
Tacitulus taxim
[editar | editar código]Em silêncio e devagar (sorrateiramente).
Taciturnitas stulto homini pro sapientia est (Publílio Siro)
[editar | editar código]O silêncio é a sabedoria do tolo.
Taedium vitae
[editar | editar código]Tédio da vida; desgosto de viver.
Talis pater talis filius (Libânio)
[editar | editar código]Tal pai, tal filho.
Tam deest avaro quod habet quam quod non habet (Publílio Siro)
[editar | editar código]Ao ávido falta tanto o que ele tem quanto o que ele não tem.
Tam placidum quam ovem (Terêncio)
[editar | editar código]Plácido como uma ovelha.
Tantae molis erat
[editar | editar código]Era tamanha a dificuldade.
Tanti vitrum, quanti vero margaritum? (Tertuliano)
[editar | editar código]Se o vidro custa tanto, quanto custará a pérola verdadeira?
Tarde velle nolentis est (Sêneca)
[editar | editar código]Querer lentamente é próprio de que não quer (é o nosso “o direito não socorre a quem dorme nele”).
Tarde venientibus, ossa
[editar | editar código]Ossos para os que chegam tarde. Aplica-se àqueles que, por desídia ou inépcia, perdem um bom negócio.
Tardiora sunt remedia quam mala (Tácito)
[editar | editar código]Os remédios são mais lentos que os males.
Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua
[editar | editar código]Quando deres uma esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a tua mão direita.
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis (Coripo)
[editar | editar código]Os tempos mudam e nós mudamos com eles.
Tempora si fuerint nubila solus eris
[editar | editar código]Se os tempos forem nublados estarás só.
Tempori serviendum est (Cícero)
[editar | editar código]É preciso obedecer às circunstâncias.
Tempus edax rerum (Ovídio)
[editar | editar código]Tempo devorador das coisas.
Tempus est optimus judex rerum omnium
[editar | editar código]O tempo é o melhor juiz de todas as coisas.
Tempus lenit odium
[editar | editar código]O tempo abranda o ódio.
Tenere lupum auribus
[editar | editar código]Ter o lobo pelas orelhas. Vencer uma grande dificuldade, mas encontrar-se embaraçado em conseqüência desse mesmo triunfo.
Terminus a quo
[editar | editar código]Termo do qual. O início de uma ação.
Terminus ad quem
[editar | editar código]Termo a que. O fim de uma ação.
Tertium non datur
[editar | editar código]A terceira possibilidade não se apresenta (“o fato é verdadeiro ou falso”; sem solução fora da alternativa).
Testis unus, testis nullus
[editar | editar código]Testemunha única, testemunha nula.
Thema decidendum
[editar | editar código]Tema para ser decidido (finalmente, passemos ao...).
Thema probandum
[editar | editar código]Tema para ser provado: ele usou de circunlóquios e passou distante do...
Thesaurum in spulchro ponit qui senem heredem facit (Publílio Siro)
[editar | editar código]Põe as riquezas numa sepultura quem faz de um velho o seu herdeiro.
Tibi quoque
[editar | editar código]A ti também.
Timeo danaos et dona ferentes
[editar | editar código]Temo os gregos ainda quando oferecem presentes.
Timeo hominem unius libri (São Tomás de Aquino)
[editar | editar código]Temo o homem de um só livro.
Tollat te qui non novit (Quintiliano)
[editar | editar código]Quem não te conhece que te levante.
Tota erras via (Terêncio)
[editar | editar código]Erras completamente o caminho (ex: ajuizar uma ação por outra).
Totidem hostes esse quot servos (Sêneca)
[editar | editar código]Tantos servos, tantos inimigos.
Trahit sua quemque voluptas (Virgílio)
[editar | editar código]Cada um é atraído pelo que lhe agrada.
Tranqüilo… quilibet gubernator est (Sêneca)
[editar | editar código]Qualquer um é timoneiro em mar tranqüilo.
Tria… praestanda sunt ut vitentur: odium, invidia, contemptus (Sêneca)
[editar | editar código]São três as coisas que mais devem ser evitadas: ódio, inveja e desprezo.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito! (Virgílio)
[editar | editar código]Não cedas aos males, mas vai-lhes ao encontro com mais coragem!
Tu quoque, Brute, file mi? (atribuída a Júlio César)
[editar | editar código]Até tu, Brutus, meu filho? (Na prática costuma-se usar apenas o “tu quoque”?!)
Tu quoque fili! (César)
[editar | editar código]Tu também, filho!
Tu si hic sis, aliter sentias (Terêncio)
[editar | editar código]Se estivesses no lugar dele, pensarias de modo diferente.
Tua res agitur, paries cum proximus ardet (Horácio)
[editar | editar código]São coisas que te dizem respeito, quando a casa do vizinho pega fogo (o risco é seu, do fogo se propagar).
Tunica propior pallio est (Plauto)
[editar | editar código]A túnica está mais próxima do que o manto (no sentido de nos interessar mais o que é nosso que o alheio).
Turbari sine ventis non solet aequor (Heráclito)
[editar | editar código]O mar não costuma agitar-se sem vento.
Turbo non aeque citus est (Plauto)
[editar | editar código]Um pião não é tão veloz (o que age depressa demais).
Tute hoc intristi: tibi omnest exedendum (Terêncio)
[editar | editar código]Tu preparaste a massa, deves comê-la toda (é o nosso “quem pariu Mateus que o embale”).
U
[editar | editar código]Ubi bene, ibi patria
[editar | editar código]Onde se (vive) bem, aí (está) a pátria.
Ubi Caius ibi Caia (Plutarco)
[editar | editar código]Onde está Caio que esteja Caia (é a antiga norma da mulher dever seguir o marido).
Ubi eadem ratio ibi eadem legis dispositio
[editar | editar código]Onde existe a mesma razão, aí se aplica o mesmo dispositivo legal.
Ubi non est justitia, ibi non potest esse jus
[editar | editar código]Onde não existe justiça não pode haver direito.
Ubi non sis qui fueris, non est cur velis vivere (Cícero)
[editar | editar código]Quando não és mais o que foste, não há razão para viveres.
Ubi peccat aetas maior, male discit minor (Publílio Siro)
[editar | editar código]Quando o idoso erra, o jovem aprende o mal.
Ubi rem meam invenio, ibi vindico
[editar | editar código]Onde encontro o que é meu, aí o reivindico! (Molière, Cyrano). Expressa o princípio jurídico segundo o qual o proprietário injustamente despojado da coisa, deve segui-la até a obter de volta.
Ubi societas, ibi ius
[editar | editar código]Onde (há) a sociedade, aí (há) o direito.
Ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae (Evangelhos)
[editar | editar código]Onde houver um cadáver, lá se reunirão as águias.
Ubicumque sit res, pro domino suo clamat
[editar | editar código]Onde quer que esteja a coisa clama pelo seu dono. Resumo do direito de propriedade.
Ulcus tangere (Terêncio)
[editar | editar código]Tocar na ferida.
Ultima ratio
[editar | editar código]Última razão. Argumento decisivo.
Ultra id, quod in iudicium deductum est, excedere potestas iudicis non potest
[editar | editar código]Não pode o poder do juiz ir além daquilo que foi deduzido em juízo. (Javoleno, l. 18. Dig. Communi dividundo = da divisão da coisa comum)
Ultra petita
[editar | editar código]Além do pedido. Julgamento do que se pediu.
Ultroneas putere merces
[editar | editar código]Mercadoria gratuita fede (nada é de graça).
Umbram suam metuit (Aristófanes)
[editar | editar código]Tem medo da própria sombra.
Una est enim omnibus parentibus servanda revenrentia
[editar | editar código]Um só respeito deve-se observar para com todos os genitores. (Paulo, l. 6. Dig. de in ius vocando - do chamamento em juízo)
Una salus victis, nullam sperare salutem (Enéias)
[editar | editar código]A única salvação para os vencidos é não esperar salvação.
Una voce
[editar | editar código]De comum acordo.
Undique… ad inferos tantundem viae est (Cícero)
[editar | editar código]Em todos os lugares o caminho para os infernos é o mesmo.
Unguibus et rostro
[editar | editar código]Com unhas e dentes (defende o que é seu).
Unicuique sua domus nota (Cícero)
[editar | editar código]Cada um conhece a sua casa (cada um sabe de si).
Unicuique suum
[editar | editar código]A cada um o seu. Isto é, o que lhe pertence por direito.
Unius testimonium non est credendum
[editar | editar código]Não se deve crer no testemunho de um só.
Universitas distat a singulis
[editar | editar código]A universalidade é diferente da singularidade.
Uno in saltu… apros capiam duos (Plauto)
[editar | editar código]Num só bosque apanharei dois javalis (um duplo sucesso).
Unum quodque verbum statera auraria pendere (Varrão)
[editar | editar código]Pesar cada palavra na balança do ouvires.
Urbi et orbi
[editar | editar código]Para a cidade (de Roma) e para o universo.
Usque
[editar | editar código]Até.
Usque adeone mori miserum est? (Virgílio)
[editar | editar código]Até que ponto é triste morrer? (Há coisas piores que a morte)
Usque et satietatem
[editar | editar código]À saciedade - exuberantemente (assim, ela provou tudo o que alegou).
Ut homost, ita morem geras (Terêncio)
[editar | editar código]Comporta-te de acordo com o que és.
Ut quid
[editar | editar código]Por que razão?
Ut retro
[editar | editar código]Como está atrás (usa-se para remeter o leitor ao que foi dito antes).
Ut sementem feceris ita metes (Cícero)
[editar | editar código]Colherás segundo o que tiveres semeado.
Utcumque in alto ventus est… exim velum vortitur (Plauto)
[editar | editar código]Da forma como estiver o vento em alto-mar, assim a vela será virada (é a necessidade da adaptação).
Uti, non abuti
[editar | editar código]Usar, não abusar.
Uti possidetis
[editar | editar código]Como possuís.
Utile dulci
[editar | editar código]O útil ao agradável.
Utrumque enim vitium est, et omnibus credere et nulli (Sêneca)
[editar | editar código]É um erro confiar em todos tanto quanto não confiar em ninguém.
Uvaque conspecta livorem ducit ab uva (Juvenal)
[editar | editar código]A uva apodrece só por estar em presença de uva podre (é o contágio do mal).
V
[editar | editar código]Vade mecum
[editar | editar código]Vai comigo. Diz-se dos livros de conteúdo prático e útil, e formato pequeno.
Verte omnes tete in facies (Virgílio)
[editar | editar código]Assume todas as formas (é um “camaleão”).
Vade in pace
[editar | editar código]Vai em paz. Palavras com que o confessor despede o penitente, depois de absolvê-lo.
Vade retro, satana! (Jesus)
[editar | editar código]Vai para trás, satanás!
Vae soli! (eclesiastes)
[editar | editar código]Ai do solitário!
Vae victis!
[editar | editar código]Ai dos vencidos!
Vani timoris justa excusatio non est
[editar | editar código]O temor vão não é justa escusa (Celso, l. 184, de regulis juris). Para elidir justificativa apoiada em pretensa coação, em medo.
Vanitas vanitatum et omnia vanitas (Eclesiastes)
[editar | editar código]Vaidade das vaidades, e tudo é vaidade.
Varietas delectat
[editar | editar código]A variedade agrada.
Varium et mutabile semper femina (Virgílio)
[editar | editar código]A mulher é algo mutável e inconstante.
Vasa inania multum strepunt
[editar | editar código]Os vasos vazios ressoam muito.
Vastus animus
[editar | editar código]Espírito insaciável.
Velit nolit (Donato)
[editar | editar código]Queira ou não queira (de qualquer modo).
Vendere… fumos
[editar | editar código]Vender fumaça (é o nosso “muita farofa para pouco peito”).
Veni creator spiritus
[editar | editar código]Vinde espírito criador.
Veni, vidi, vici (césar)
[editar | editar código]Vim, vi, venci.
Veniam petimus damusque vicissim (Horácio)
[editar | editar código]Sobre a tolerância.
Venies sub dentem (Petrônio)
[editar | editar código]Virás no dente (à força).
Venter auribus caret (Plutarco)
[editar | editar código]A barriga não tem ouvidos.
Ventus popularis
[editar | editar código]Aura popular; popularidade.
Verba et voces, praetereaque nihil (Ovídio)
[editar | editar código]Palavras e vozes e nada mais.
Verba volant, scripta manent
[editar | editar código]As palavras voam, os escritos ficam.
Verborum obligatio, verbis tollitur
[editar | editar código]A obrigação das palavras, extingue-se com as palavras. Isto é, as obrigações verbais ou adquiridas por meio da palavra e não com pacto escrito.
Verbum pro verbo
[editar | editar código]Palavra por palavra.
Veritas filia temporis
[editar | editar código]A verdade é filha do tempo (ainda que tardia).
Veritas odium parit (terêncio)
[editar | editar código]A verdade gera o ódio.
Veritatem laborare nimis saepe… exstingui numquam
[editar | editar código]A verdade com grande freqüência sofre, mas nunca se extingue.
Vexata quaestio
[editar | editar código]Questão muito controversa.
Victis honos
[editar | editar código]Honra aos vencidos.
Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni
[editar | editar código]A causa vencedora agradou aos deuses, mas a vencida a Catão.
Video meliora, proboque, deteriora sequor
[editar | editar código]Vejo as coisas melhores e as aprovo, mas sigo as piores.
Vincere scis, Hannibal, victoria uti nescis (Lívio)
[editar | editar código]Sabes vencer, Aníbal, mas não sabes desfrutar a vitória.
Vincit omnia veritas
[editar | editar código]A verdade vence todas as coisas.
Vincit Penelopes… fidem (Propércio)
[editar | editar código]É mais fiel do que Penélope.
Vir bonus dicendi peritus (Quintiliano)
[editar | editar código]Homem de bem, perito em falar.
Vis probandi
[editar | editar código]Força de provar.
Vita ipsa… brevis est (Salustio)
[editar | editar código]A vida é breve.
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam (Horácio)
[editar | editar código]A pouca duração da vida nos impede de alimentar longas esperanças.
Vitam impendere vero lat
[editar | editar código]Consagrar a vida à verdade.
Vitiis nemo sine nascitur (Horácio)
[editar | editar código]Ninguém nasce sem defeitos.
Vivere… militare est (Sêneca)
[editar | editar código]Viver é guerrear.
Vivere parco
[editar | editar código]Viver com pouco.
Vivit sub pectore vulnus (Virgílio)
[editar | editar código]A ferida ainda vive no coração.
Vivorum meminerimus! (Petrônio)
[editar | editar código]Pensemos nos vivos!
Volenti nihil difficile
[editar | editar código]Nada é difícil a quem quer; é nosso “querer é poder”.
Volenti non fit injuria
[editar | editar código]Não se faz injúria àquele que consente.
Voluntas legis
[editar | editar código]A vontade da lei.
Vox clamantis in deserto (Isaías)
[editar | editar código]A voz de quem clama no deserto.
Vox faucibus haesit (Virgílio)
[editar | editar código]A voz ficou presa na garganta.
Vox populi, vox Dei
[editar | editar código]Voz do povo, voz de Deus.
Vulnera non dantur ad mensuram
[editar | editar código]As lesões (ou ofensas) não são dadas sob medida.
Vulnerant omnes, ultima necat
[editar | editar código]Todas ferem, a última mata. Cada hora fere a nossa vida até que a derradeira a roube.
Vulpem pilum mutare, non mores (Suetônio)
[editar | editar código]A raposa muda de pêlo, mas não de costumes.