Armênio/Livros da Bíblia em armênio
Aspeto
< Armênio
Antigo Testamento
[editar | editar código-fonte]Nome armênio | Nome latino |
---|---|
Ծննդոց | Cnndoc' |
Ելք | Yelk' |
Ղեւտական | Ġewtakan |
Թուոց | T'uoc' |
Օրենք | Ōrenk¹ |
Յեսու | Yesu |
Դատավորներ | Datavorner¹ |
Հռութ | Hṙut' |
1 Սամվել | 1 Samvel |
2 Սամվել | 2 Samvel |
1 Թագավորներ | 1 T'agavorner¹ |
2 Թագավորներ | 2 T'agavorner¹ |
1 Տարեգրություն | 1 Taregrut'yun |
2 Տարեգրություն | 2 Taregrut'yun |
Եզրաս | Ezras¹ |
Նեեմիա | Neemia¹ |
Եսթեր | Est'er |
Հոբ | Hob |
Սաղմոսարան | Sałmosaran² |
Առակաց | Aṙakac' |
Ժողովող | Žoġovoġ² |
Երգ երգոց | Erg ergoc' |
Եսայի | Esayi |
Երեմիա | Yeremia¹ |
Ողբ | Ołb³ |
Եզեկիել | Yezekiel |
Դանիել | Daniel4 |
Ովսեեի | Ovseei¹ |
Հովել | Hovel |
Ամովս | Amovs |
Աբդիա | Abdia¹ |
Հովնան | Hovnan |
Միքիա | Mik'ia¹ |
Նաում | Naum4 |
Ամբակում | Ambakum |
Սոփոնիա | Sop'onia¹ |
Անգեի | Angei¹ |
Զաքարիա | Zak'aria¹ |
Մաղաքիա | Małak'ia¹ |
Novo Testamento
[editar | editar código-fonte]Nome armênio | Nome latino |
---|---|
Մատթեոս | Matt'yeos¹ |
Մարկոս | Markos¹ |
Ղուկաս | Ghukas1, 2 |
Հովհաննես | Hovhannes¹ |
Գործք առաքելոց | Gorck' aṙak'eloc' |
Հռովմայեցիս | Hṙovmayec'is¹ |
1 Կորնթացիս | 1 Kornt'ac'is¹ |
2 Կորնթացիս | 2 Kornt'ac'is¹ |
Գաղատացիս | Gałatac'is1, 2 |
Եփեսացիս | Ep'esac'is¹ |
Փիլիպպեցիս | P'ilippec'is¹ |
Կողոսացիս | Kołosac'is1, 2 |
1 Թեսաղոնիկեցիներ | 1 T'esałonikec'iner1, 2 |
2 Թեսաղոնիկեցիներ | 2 T'esałonikec'iner1, 2 |
1 Տիմոթեոս | 1 Timot'eos¹ |
2 Տիմոթեոս | 2 Timot'eos¹ |
Տիտոս | Titos¹ |
Փիլիմոն | P'ilimon |
Եբրայեցիս | Ebrayec'is¹ |
Հակոբ | Hakob |
1 Պետրոս | 1 Petros1, 5 |
2 Պետրոս | 2 Petros1, 5 |
1 Հովհաննես | 1 Hovhannes¹ |
2 Հովհաննես | 2 Hovhannes¹ |
3 Հովհաննես | 3 Hovhannes¹ |
Հուդա | Huda¹ |
Հայտնություն | Haytnut'yun |
Notas
[editar | editar código-fonte]¹: Segundo o Wikcionário em armênio, todos os livros da Bíblia são oxítonos, exceto Օրենք, que é paroxítono. Em armênio, não existem proparoxítonas.
²: Segundo o Wikcionário em inglês, a transliteração de ղ pode variar entre ġ, gh ou ł, mas a pronúncia permanece a mesma ([ ʁ ]).
³: A pronúncia do Livro das Lamentações em armênio é [ vɔʁb ].
4: Os livros de Daniel e Naum têm grafia transliterada igual à do português.
5: Segundo o Wikcionário em armênio, Պետրոս se separa assim: Պետ.րոս.