Esperanto/Saudações: diferenças entre revisões
[revisão pendente] | [revisão pendente] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
m Foram revertidas as edições de 148.69.35.89 (disc) para a última revisão de Dante Cardoso Pinto de Almeida Etiqueta: Reversão |
||
Linha 1: | Linha 1: | ||
=Saudações= |
|||
Bom alojamento |
|||
* Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã]) |
* Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã]) |
Edição atual desde as 10h04min de 13 de maio de 2018
Saudações[editar | editar código-fonte]
- Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã])
- bonan posttagmezon! (Boa Tarde)
- Bonan Vesperon!(Boa Tarde[Quando se encontra a outrem])
- Bonan Nokton! (Boa noite)
- Dankon! (Obrigado)
- Ne dankinde! (De nada!)
- Saluton! (Olá) mas,
- Ĝis Revido! (Até a vista).
- Bonan apetiton ! (Bom apetite)
Nesse caso, REVIDO não tem acusativo pois depois de preposição(ĝis=até) não se coloca acusativo. O Pronome "si" e o possessivo "sia" O pronome "si" em Esperanto é reflexivo e se refere só a terceira pessoa, tanto do plural quanto do singular que esteja no sujeito da oração:
- Li parolis pri si ( Ele falou sobre si ).
- La homoj devus vivi inter si harmonie (Os homens deveriam viver entre si em harmonia).
- Ŝi batalis kun si. (Ela lutou consigo mesma).
- Li vidis sin en la spegulo. (Ele se viu no espelho) Da mesma forma, usa-se o seu correspondente "sia":
- Li venis kun sia filo... ele veio com seu(próprio) filho
- Li venis kun lia filo... ele veio com o filho que é de um outro, mas não dele mesmo.
Como não se pode usar "si" e "sia" no sujeito, pois está sempre no complemento, deve-se dizer, por exemplo: Li kaj lia filo venis.