Esperanto/Palavras internacionais: diferenças entre revisões

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
[edição não verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
→‎Palavras Internacionais: CC BY SA 3.0 E GFDL
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
m Foram revertidas as edições de 189.92.123.88 (disc) para a última revisão de He7d3r.bot
Etiqueta: Reversão
 
Linha 7: Linha 7:
Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.
Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.


{{AutoCat}}()
{{AutoCat}}

Edição atual desde as 14h18min de 19 de janeiro de 2019

Palavras Internacionais[editar | editar código-fonte]

Existem muitas palavras que são já por si só internacionais, pois já estão nos diversos idiomas com formas bem semelhantes:

teatro; geografio; telegrafo; lokomotivo; redakcio; temperaturo; centro; publiko; botaniko; vagono; komedio; diplomato; doktoro; advokato; atomo; bombo; sputiniko; satelito; etc...

Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.