Esperanto/Saudações: diferenças entre revisões
[revisão pendente] | [revisão pendente] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 186.244.138.17 (disc) para a última revisão de 177.6.63.138 |
|||
Linha 2: | Linha 2: | ||
* Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã]) |
* Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã]) |
||
* bonan |
* bonan posttagmezon! (Boa Tarde) |
||
* Bonan Vesperon!(Boa Tarde[Quando se encontra a outrem]) |
* Bonan Vesperon!(Boa Tarde[Quando se encontra a outrem]) |
||
* Bonan Nokton! (Boa noite) |
* Bonan Nokton! (Boa noite) |
Revisão das 06h19min de 7 de maio de 2017
Saudações
- Bonan Matenon!(Bom dia[pela manhã])
- bonan posttagmezon! (Boa Tarde)
- Bonan Vesperon!(Boa Tarde[Quando se encontra a outrem])
- Bonan Nokton! (Boa noite)
- Dankon! (Obrigado)
- Ne dankinde! (De nada!)
- Saluton! (Olá) mas,
- Ĝis Revido! (Até a vista).
- Bonan apetiton ! (Bom apetite)
Nesse caso, REVIDO não tem acusativo pois depois de preposição(ĝis=até) não se coloca acusativo. O Pronome "si" e o possessivo "sia" O pronome "si" em Esperanto é reflexivo e se refere só a terceira pessoa, tanto do plural quanto do singular que esteja no sujeito da oração:
- Li parolis pri si ( Ele falou sobre si ).
- La homoj devus vivi inter si harmonie (Os homens deveriam viver entre si em harmonia).
- Ŝi batalis kun si. (Ela lutou consigo mesma).
- Li vidis sin en la spegulo. (Ele se viu no espelho) Da mesma forma, usa-se o seu correspondente "sia":
- Li venis kun sia filo... ele veio com seu(próprio) filho
- Li venis kun lia filo... ele veio com o filho que é de um outro, mas não dele mesmo.
Como não se pode usar "si" e "sia" no sujeito, pois está sempre no complemento, deve-se dizer, por exemplo: Li kaj lia filo venis.