Inglês/Gramática/Posição das palavras: diferenças entre revisões
[edição não verificada] | [edição verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
'I eat fish' estava como 'eu comi peixe', sendo correta a tradução 'eu como peixe'. Nenhum erro grave, mas é sempre bom corrigir. |
|||
Linha 27: | Linha 27: | ||
: ''I '''can not''' do it.'' = ''I '''cannot''' do it.'' = ''I '''can't''' do it.'' |
: ''I '''can not''' do it.'' = ''I '''cannot''' do it.'' = ''I '''can't''' do it.'' |
||
{{AutoCat}} |
|||
[[Categoria:Inglês|Posição das palavras]] |
Revisão das 22h10min de 24 de janeiro de 2011
Um oração coordenada em língua inglesa se constitui de maneira semelhante às da língua portuguesa: sujeito - verbo - objeto (SVO).
- I eat fish. ("Eu como peixe.")
- I can do it. ("Eu posso fazer isso.")
- I am here. ("Eu estou aqui.")
Quando a oração é interrogativa, o verbo, se não estiver, deve ser posto na forma composta (à exceção do "to be" e dos modais), e o primeiro verbo deve ser puxado para o começo da oração.
- Did you eat fish? ("Você comeu peixe?")
- Can you do it? ("Você pode fazer isso?")
- Are you here? ("Você está aqui?")
Quando a oração é interrogativa com advérbio de negação, a construção é a mesma da adjetiva simples, mas o advérbio interrogativo é posto ainda antes do verbo.
- Why did you eat fish? ("Por que você comeu peixe?")
- Why can you do it? ("Por que você pode fazer isso?")
- Why are you here? ("Por que você está aqui?")
Nas negativas, o verbo, se não estiver, deve ser posto na forma composta (à exceção do "to be" e dos modais), e deve ser posto o advérbio "not".
- I did not eat fish. ("Eu não comi peixe.")
- I can not do it. ("Eu não posso fazer isso.")
- I am not here. ("Eu não estou aqui.")
Algumas formas podem ser contraídas:
- I did not eat fish. = I didn't eat fish.
- I can not do it. = I cannot do it. = I can't do it.