Esperanto/Palavras internacionais: diferenças entre revisões

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
[edição não verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
He7d3r.bot (discussão | contribs)
m moveu Esperanto/Palavras Internacionais para Esperanto/Palavras internacionais: Corrigindo o uso de maiúsculas e minúsculas, conforme as convenções de nomenclatura
He7d3r.bot (discussão | contribs)
Atualizando a categoria do livro, com AutoCat (detalhes). utilizando AWB
Linha 7: Linha 7:
Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.
Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.


{{AutoCat}}
[[Categoria:Esperanto|{{SUBPAGENAME}}]]

Revisão das 21h37min de 24 de janeiro de 2011

Palavras Internacionais

Existem muitas palavras que são já por si só internacionais, pois já estão nos diversos idiomas com formas bem semelhantes:

teatro; geografio; telegrafo; lokomotivo; redakcio; temperaturo; centro; publiko; botaniko; vagono; komedio; diplomato; doktoro; advokato; atomo; bombo; sputiniko; satelito; etc...

Veja que elas também estão dentro do Esperanto, mas com a grafia e fonética da língua internacional. Portanto, a técnica e a ciência, bem como o mundo moderno poderão gerar quantas palavras se quiser, pois elas já terão suas correspondentes em Esperanto automaticamente, mas só que com as vestimentas dele.