Esperanto/Saudações: diferenças entre revisões

Origem: Wikilivros, livros abertos por um mundo aberto.
[edição não verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Nova página: =Saudações= * Bonan Matenon!(Bom dia) * Bonan Tagon! (Todo o dia) * Bonan Vesperon!(Boa Tarde) * Bonan Nokton! (Boa noite) * Dankon! (Obrigado) * Ne dankinde! (De nada!) * Sal...
 
He7d3r.bot (discussão | contribs)
Trocando categorização manual por AutoCat (o indexador da categoria estava incorreto) [ usando AWB ]
Linha 22: Linha 22:




{{AutoCat}}
[[categoria:Esperanto]]

Revisão das 14h38min de 31 de agosto de 2010

Saudações

  • Bonan Matenon!(Bom dia)
  • Bonan Tagon! (Todo o dia)
  • Bonan Vesperon!(Boa Tarde)
  • Bonan Nokton! (Boa noite)
  • Dankon! (Obrigado)
  • Ne dankinde! (De nada!)
  • Saluton! (Olá) mas,
  • Ĝis Revido! (Até a vista).
  • Bonan apetiton  ! (Bom apetite)

Nesse caso, REVIDO não tem acusativo pois depois de preposição(ĝis=até) não se coloca acusativo. O Pronome "si" e o possessivo "sia" O pronome "si" em Esperanto é reflexivo e se refere só a terceira pessoa, tanto do plural quanto do singular que esteja no sujeito da oração: > Li parolis pri si ( Ele falou sobre si ). > La homoj devus vivi inter si harmonie (Os homens deveriam viver entre si em harmonia). > Ŝi batalis kun si. (Ela lutou consigo mesma). > Li vidis sin en la spegulo. (Ele se viu no espelho) Da mesma forma, usa-se o seu correspondente "sia": > Li venis kun sia filo... ele veio com seu(próprio) filho > Li venis kun lia filo... ele veio com o filho que é de um outro, mas não dele mesmo. Como não se pode usar "si" e "sia" no sujeito, pois está sempre no complemento, deve-se dizer, por exemplo: Li kaj lia filo venis.